Wie kommt es, daß es Qi Gong geschrieben wird, aber "Tschi Gung" gelesen wird?

9 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hi iFlower,

ich hab' Phonetik und Linguistik studiert. Dann kann man sowas beantworten.

Also: Die genauen Laute, die Chinesen beim Ausprechen von "Qi Gong" hervorbringen, gibt es nicht haargenau so im Deutschen, nicht so im Englischen usw. Manche natürlich schon, vielleicht z.B. das "i", aber auf jeden Fall nicht alle. "Qi" wird UNGEFÄHR "schi" gesprochen.

Da die original chinesische Aussprache nun mal nicht deckungsgleich ist mit irgendwas Deutschem, irgendwas Englischem usw., und der original chinesiche Name auch noch in chinesischen Schriftzeichen geschrieben wird, haben sich in den westlichen Ländern je nach Land und lokaler Sprache diverse Leute gefragt, wie man das jetzt wohl am besten in lateinischen Buchstaben schreibt. Es gibt da auch gewisse Traditionen, welche chinesischen Laute am besten mit welchen lateinischen Buchstaben wiedergegeben werden sollten, aber trotz allem nichts vollkommen Eindeutiges. Und genau DESHALB kursieren eben auch verschiedene Schreibweisen.

Die Aussprache "Ki" ist aber auf jeden Fall sehr falsch. Dieses "Q" von "Qi" wird irgendwo zwischen "sch" und "ch" (wie in "ich") gesprochen.

TeeEi  18.12.2010, 02:50

Die Antwort ist sehr gut. Eine Ergänzung: "Ki" ist nicht falsch, sondern japanisch ;) Das chinesische Zeichen wird in Japanisch "ki" ausgesprochen.

0
iFlower 
Fragesteller
 18.12.2010, 03:15
@TeeEi

Auch Dir vielen Dank. Es wirft noch mehr Licht auf die Sache. Es könnte also sein, daß in Japan Qi Gong tatsächlich Ki Gong genannt wird?

0
elgrecovero  18.12.2010, 03:27
@TeeEi

Hi TeeEi,

sagen die Japaner selbst tatsächlich "Ki" dazu?

Selbst wenn sie es tun, da es ja eine chinesische Kunst ist und das Wort ebenfalls chinesisch ist, hat man ja im Sinn, das Wort "möglichst chinesisch" auszusprechen.

0
TeeEi  18.12.2010, 10:48
@elgrecovero

Jep, ich finde auch, dass man normalerweise versuchen soll, es chinesisch auszusprechen. "Tschi" ist ja schon mal ok.

0
TeeEi  18.12.2010, 10:51
@iFlower

Das weiß ich spontan nicht. Ich weiß nur, dass Japaner das erste Zeichen "ki" aussprechen. Ob das ganze jetzt "Kigong" ausgesprochen wird, müssen die Japanexperten sagen.

0
iFlower 
Fragesteller
 18.12.2010, 03:13

Vielen Dank für Deine Antwort. Also konnte sich der "erste Übersetzer" (falls es einen solchen gab) nicht entscheiden und hat darum den Buchstaben Q statt eines ch oder tsch gewählt?

0

Damals haben die Leute überlegt, wie sie chinesische Aussprache mit lateinischen Alphabeten ausdrücken. Dabei haben sie in erster Linie an Englisch orientiert. Das Problem ist, dass das "Qi" nicht wirklich so ausgesprochen wird wie "Tschi" bzw. "Chi" mit englischer Aussprache. Auf Chinesisch/Mandarin gibt es nämlich zwei Lauten. Die eine ist ähnlich wie "Chi/Tschi" (aber nicht ganz gleich), die andere ist... anders, also weniger ähnlich wie "Chi/Tschi" bzw. mehr anders. Jedenfalls gibt es keine Entsprechung in der englischen Aussprache (auch nicht in der deutschen Aussprache). Und da haben die Leute diese Laute eben mit "Qi" ausgedrückt.

iFlower 
Fragesteller
 18.12.2010, 03:24

Weiter oben habe ich das zwar schon getan, aber ich danke nochmal, daß Du Dir die Mühe gemacht hast, ausführlicher dazu zu schreiben. Ich freue mich so sehr ein wenig mehr darüber zu wissen.

0

In der Historie haben verschiedene Nicht - Chinesen versucht, die chinesische Sprache zu latinisieren, die Laute mit europäischen Ausspracheregeln in Übereinstimmung zu bringen. Nun ist es so, dass es eine einzige chinesische Aussprache nicht gibt. Es gibt viele Ortsdialekte, deren Unterschiede fast an selbständige Sprachen erinnern (Shanghai, Hongkong, Taiwan, Zentralchina uvam.). Damit entstand ein internationales Transkriptionskauderwelsch, so dass sich die Volksrepublik 1958 veranlasst sah, mal selbst Ausspracheregeln festzulegen, die 1979 für verbindlich erklärt wurden und die sich an das im Raum Peking verbreitete Mandarin (= "Hochchinesisch") anlehnt, "Pinyin" genannt. Das sollte sogar mal dazu dienen, die chinesischen Schriftzeichen komplett zu ersetzen (so ähnlich wie das in Vietnam gemacht wurde). Das wird aber kaum realisierbar sein, eben wegen der vielen Dialekte dort. Nach Pinyin (also in deinem Beispiel "qi gong") wird das "Q" wie ein Zwischending zwischen "tsch" und "zsch" gesprochen. Das "o" in "gong" übrigens mehr wie ein "u".

iFlower 
Fragesteller
 19.12.2010, 07:29

Danke! Damit kann ich mit anderen ähnlichen historischen Ereignissen Verbindungen knüpfen, die ich vorher nicht in Betracht gezogen habe.

0

Reisswolf53 hat es historisch sehr gut erklärt. Noch ein paar Ergänzungen:

Als die KP Chinas sich für die "Romanisierung" entschloss und lateinische Buchstaben bzw. Buchstabenkombinationen den chinesischen Lauten zuordnete, erschienen zunächst 2 latein. Buchstaben als "überflüssig" - Q und X. Da waren aber noch 2 Laute, die man bis dahin im Westen verschieden wiederzugeben bemüht war, der eine eben zwischen tsch und ts, dafür nahm man das Q, der andere zw. s und sch, dafür wählte man X. Daher findest du beim Googeln die Tsching/Tsing/Qing-Dynastie, das Tsingtau/Qingdao-Bier, Stadt oder Provinz Tsinghai/Tschinghai/Qinghai bzw. die Stadt Xian/Shi'An/Hsian usw. .

Das Chinesische kennt auch keine Opposition von stimmhaften b,d,g gegen stimmlose p,t,k im Anlaut, sondern nur stimmlose unbehauchte gegen stimmlose behauchte Laute, so dass man die unbehauchten früheren "P-, T-, K-" jetzt "B-, D-, G-" schreibt: Aus Kanton wurde Guangdong, daher auch statt Peking jetzt Beijing (das K in Peking war kantonesische Aussprache: Auch Nanking, Sinkiang wird jetzt mit "j" geschrieben, ausgesprochen: dsch).

Ein Beispiel für Pinyin-Umschrift ist ja auch der Vorsitzende Mao Ze Dong, den man früher Mao Tse-tung schrieb. Hier hast du auch dein "O/U"-Problem bei Qi Gong.

warum es so gesprochen wird, wurde schon erklärt. wie es tatsächlich ausgesprochen wird, kannst du dir unter folgendem link anhören, wenn du neben den chin. zeichen links auf das lautsprechersymbol klickst. "tsch" ist nämlich auch nicht ganz korrekt. ich selbst habe ewig gebraucht, bis ich das "q" der pinyin-lautumschrift korrekt aussprechen konnte...

http://dict.leo.org/chde?lp=chde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=&search=%E6%B0%94%E5%8A%9F

iFlower 
Fragesteller
 19.12.2010, 07:19

Danke für deinen Beitrag!

0