Frage von Hope124, 39

Wie könnte man das übersetzen?k?

It was shaping up to be one of those days when Gabby wondered why she,d decided to work in a pediatic office.

Danke

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von augsburgchris, 24

Es kristallisierte sich als einer jener Tage heraus, an denen Gabby überlegte warum sie sich (ausgerechnet) dafür entschieden hat in einer Kinderarztpraxis zu arbeiten.

Antwort
von Angeloo, 20

Es entwickelte sich, um einer jener Tage zu sein, an den sich Gabby wundert, warum sie sich dafür entschieden hat, in einem
pädiatrischen Büro zu arbeiten.

Kommentar von earnest ,

Das ist leider sehr fehlerhaftes Deutsch.

Kommentar von Angeloo ,

Meinen Sie? Es wäre empfehlenswert, wenn Sie dies auch begründen würden, und nicht nur einen Einzeiler hinterlassen. :)

Mit den "um" ist mir sehr wohl ein Missgeschick passiert, jedoch ist das für mich keine Erklärung, weshalb es "sehr fehlerhaftes" Deutsch ist, so wie Sie es sagen.

lg

Kommentar von earnest ,

Ja, das meine ich.

Ich habe mich bei meiner Bemerkung sogar noch sehr zurückgehalten. (Du hast nur Version 2 zu sehen bekommen.) 

Da war nichts mehr zu retten, Angeloo. Deswegen habe ich nicht punktuell verbessert.

Schon das "pädiatrische Büro" würde reichen ... Bei solchen "Übersetzungen" denke ich an das Werk des Google-Übelsetzers.

Kommentar von augsburgchris ,

sehr fehlerhaftes Deutsch ist leicht untertrieben. Mit Deutsch hat der Satz eigentlich gar nichts zu tun.

Kommentar von augsburgchris ,

Was war das denn? Ein kläglicher Versuch mit dem Google Übersetzer?

Antwort
von HansH41, 14

Ich übersetze (wie immer) sehr frei:

Es war einer jener Tage, an dem sich Gabi fragte, warum sie sich entschlossen hatte, in einer Kinderarzt-Praxis zu arbeiten.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten