Wie kann man diese Frage "Weathering the storm alright?" richtig übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Der Sinn kann sein:

...den Sturm richtig abreiten.

Oder.   Ist es richtig, den Sturm abzureiten?

Dann gibt das Fragezeichen einen Sinn.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Auch hier hilft ein gutes Wörterbuch. 

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=weathering%20the%20storm&l=deen

Der seemännische Begriff ist fast der gleiche: einen Sturm abwettern - so die ursprüngliche Bedeutung.

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
14.06.2016, 22:19

Je nach Kontext könnte das z.B. heißen: "Na, kommst du mit dem Problem/der Situation klar?"

2