Wie kann man den Begriff 'product target' aus dem Englischen übersetzen, der genau das darstellen soll, was versichert wird (nicht 'target product' Zielprodukt)

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Vielleicht Versicherungsobjekt? Wenn es im Bezug auf Versicherungen ist.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich kenne mich in der Branche nicht aus - vielleicht so etwas wie: "exakte Beschreibung des versicherten Objekts"? 

Was ist der genaue Zusammenhang? 

Gruß, earnest



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AdrianaD
29.03.2016, 14:51

Leider gibt es in diesem Fall keine großen Zusammenhänge.

 

Es geht um eine deutsche Äquivalenz, die diesen Begriff erklärt.
Er kann in Sätzen vorkommen, z.B.

 

Available add on product targets - Zugängliche (available) 'Product Targets' für die Erweiterung (add on).

View all product targets - Alle 'Product Targets' ansehen

Remove selected product target - Ausgewählten/s 'Product Target' entfernen

 

In Englischer Sprache wird er verwendet, wenn man ausdrückt, was genau man vorhat zu versichern.

0

Was möchtest Du wissen?