Frage von Adnila, 49

Wie kann man das anders sagen (Englisch)?

Hey Leute, Morgen halte ich mit 2 weiteren Klassenkameraden einen Vortag in Englisch über Shakira. Eigentlich haben wir alles geklärt aber bei zwei Sätzen brauche ich doch nochmal Hilfe. Und zwar einmal : so as a child she soaked up music from both cultures. Und : In 1990, when she was 13 years old, she moved to Bogotá in hopes of pusuing a modeling career, but wound up signing a record deal with Sony's Colombian division instead. (kann man auch following schreiben, wegen der Aussprache von pursuing;)) . Ich verstehe zwar was die beiden Sätze bedeuten aber wie kann man die verständlicher schreiben? Danke im Voraus Lg. Adnila

Antwort
von hiba3108, 16

so as a child she soaked up music from both cultures. Und : In 1990, when she was 13 years old, she moved to Bogotá in hopes of pusuing a modeling career, but wound up signing a record deal with Sony's Colombian division instead
 -----------------------------

when she was a child she soaked up with music from both cultures.

In 1990, when shakira was 13 years old, she moved to Bogota. With full of Hope she started a Pusuing and Moedling Career, but wound up with Singing a Record deal with Sony's Colombian division instead.

Kommentar von earnest ,

Das ist leider misslungen. Es ist sogar zum Teil unverständlich.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 7

Das Problem ist, dass das offenbar übernommene Fremdtexte sind - was eure Lehrkraft sicher bemerken wird.

Und jetzt sollen wir die Texte so umgestalten, dass das nicht auffällt?

Das solltet ihr dann schon selbst tun. Und ja, "following" kann man hier sagen. 

Gruß, earnest

Kommentar von Adnila ,

Wir haben bereits die beiden anderen Texte komplett unmgeschrieben, aber ich mein es gibt immer 1 oder 2 Sätze bei denen man nicht ganz klar kommt. Ich frag doch NUR nach den beiden Sätzen. 

Trotzdem Danke :)!

Kommentar von earnest ,

Dann solltet ihr euch z.B. um "soaked up" und "wound up signing" kümmern.

Diese beiden idiomatisch perfekten Formulierungen sind solche, auf die ein deutscher Schüler normalerweise nicht kommt.

Antwort
von Jayhn, 10

In 1990, when she was 13 years old,  she moved to bogota in hopes of following a modeling career, but ended up signing a record deal with sonys colombian division instead.

as a child she experienced music from both cultures (soaked is ein sehr unpassendes wort dafür)

Kommentar von earnest ,

-"soaked up" ist sehr passend

-Bogotá

-Sony's Colombian division

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten