Wie kann man auf English sagen, dass man dafür ist (agree) aber gleichzeitig auch nicht dafür ist (disagree), also zwischen den beiden halt?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

'I partially agree' kann man sagen. Also nur zu einem Teil des ganzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I sit on the fence.

Torn between two reasons/opinions

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo Bektas99!

Hier einige Vorschläge:

-This is only partly true. (=Das ist nur teilweise wahr.)

-This seems obvious but... (=Das scheint offensichtlich/klar, aber...)

-It is not as simple as it seems. (=Das ist nicht so leicht wie es scheint.)

-You're right there but let's not forget... (=Da liegst du richtig, aber vergiss nicht...)

-Okay but have you also thought about...? (=Okay, aber hast du schon einmal darüber machgedacht...?)

LG moriarty123

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Du meinst unter Vorbehalt:

with reservation

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Zusätzlich noch: "I'm undecided." "I can't make up my mind." "I am not fully convinced" usw. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Na wie sagt man das denn auf deutsch?

Mein Vorschlag: on the one hand i agree..., ... on the other hand i disagree, because ...

Sowas in der Art.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
26.04.2016, 17:43

-I (immer GROSS)

-kein Komma vor "because"

0

Was möchtest Du wissen?