Jemand hat auf insgesamt drei Mails, die ich in den letzten 3 Wochen geschrieben hab, nicht geantwortet! Kann ich die Bitte um eine Bestaetigungsemail so schreiben (siehe unten) oder ist das unhoeflich bzw. sprachlich totaler Mist?! Wir da fuer den anderen klar, was ich von ihm moechte?! Ich hab naemlich manchmal das Gefuehl, dass es nicht so ist!! Schei*s Englisch! :-(
Would you mind sending me a small message if you recieved my emails. I don't want to annoy you but I am a bit afraid that the mail adress I used might be wrong or that my mails might be rejected by your spam filter.

I am looking forward to receiving your confirmation email (answer/reply, was gerade passt) before August 1st, 2009.
P.S. Ich freue mich darauf, Ihre Bestätigungs-Mail (Antwort, Rückantwort) noch vor dem 1. August zu bekommen.

Der Satz ist höflich und korrekt!
Daanke!! :-)

oder man stelle seinen Explorer auf "international" ein, dann wird der Text automatisch in englisch gesendet.
tabeah am 30. Juli 2009 15:40 und die Optionen "Lesebestätigung bzw. Empfangsbestätigung" anklicken
leanderchen am 30. Juli 2009 15:41 Stopp! Der Explorer hat damit gar nichts zu tun. Wenn überhaupt der Internet Explorer (den nicht jeder hat), also besser: der Browser. Und nur weil der anders eingestellt wird, heißt das beim besten Willen nicht, dass das, was ich tippe, in eine andere Sprache übersetzt wird!
Ich weiss nicht, was der Explorer mit Mails zu tun hat! In meinem Mail-Account hab ich das mit der Lesebestaetigung eingestellt, aber das ist ja auch nur ne Bestaetigung, wenn der Leser das so will!! Wenn er das nicht ill und sowas ignoriert, dann hab ich auch nix davon! Bei vielen ist die Einstellung ja so, dass das standardmaeßig ignoriert wird!!
tabeah am 30. Juli 2009 16:15 wenn du dies doch schon eingestellt hast, wird die andere "Seite" ja dazu aufgefordert auf "Ja" oder "Nein" zu klicken (wenn auf international, dann auf englisch). Du kannst doch Niemanden nötigen, dir eine Bestätigung zu senden, aus welchen Gründen auch immer.
Aber diese Bestaetigungsaufforderung wird nur eingeblendet, wenn der Empfaenger das so eingestellt hat! Wenn die Einstellung so ist, soetwas ignoriert wird, dann sieht er diese Aufforderung gar nicht! Ich denke, wieso sollte er denn nicht auf "ja" klicken? Und nach 3 Wochen ohne Antwort, da kann man - meiner Meinung nach - auch ein bisschen draengeln! Immerhin weiss ich jetzt nicht, obs bei ihm gelandet ist, obs im Spam ist, obs die falsche Email-Adresse ist!
tabeah am 30. Juli 2009 16:40 eine Lesebestätigung bekommst Du nur, wenn der Empfänger Deiner Mails mit dem Versand von Lesebestätigungen einverstanden ist.
Ich glaub, wir reden aneinander vorbei! Die Antworten haben ja auch fast nix mit meiner Frage zu tun! Also, egal ...
address im englischen immer mit doppel (!) d, viele deutsche übersehen und vergessen das. ein anderer klassischer deutscher fehler der immer und immer wieder auftaucht ist '40 Grad Celsius' = '40 degrees Centigrade' (nicht 'degree', denn es sind im Englischen Grade = plural.. das nur nebenbei. Also hier nochmal dein Satz ganz fehlerfrei(inklusive der zeichensetzung): Would you mind sending me a brief confirmation message to let me know you've received my mails ? I don't wish to annoy you, but I am a bit worried the mail address I'm using may be wrong, or that my mails are being deleted accidentally by your spam filter.
Danke! Das Problem ist nur, dass ich sowas in der Art schon geschrieben habe in den anderen Mails! :-( Und das mit dem Datum, da weiss ich nicht, ob ich das so machen kann. Ich will ja was von ihm ...
Das mit dem Datum passt schon so, schließlich willst Du ja nicht bis zum Sankt Nimmerleinstag auf die Antwort warten.
I am looking forward to receive your confirmation. Ansonsten guter Vorschlag :)
Nein! Receiving! Das gehört so, auch wenn es falsch aussieht. Der Ausdruck lautet: looking forward to doing something!
jups, hast Recht. Sorry, hat sich wirklich einfach komisch angehört und sieht seltsam aus, aber es stimmt so.