Frage von kordely, 63

Wie ist es auf Deutsch: Old habits die hard?

Ich habe nachgesucht, aber nicht gefunden. Es bedeutet, dass man seine Gewohnheiten schwer ändern kann.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Myrine, 28

Den Sinn des Satzes hast du ja richtig erfasst. Wörtlich klingt es wie üblich recht schief: "Alte Gewohnheiten sterben schwer."

Ich würde sagen: "Alte Gewohnheiten lassen sich (nur) schwer ablegen."

Antwort
von HansH41, 15

Ich würde das wörtlich übersetzen, es ist dann so lakonisch wie der Ursprungstext:

"Alte Gewohnheiten sterben schwer".

Evtl. auch 

"Alte Sitten sterben schwer".

Antwort
von Oubyi, 13

Du hast den Sinn richtig erfasst und earnest hat Dir die entsprechende deutsche Phrase genannt.
Wenn es wörtlicher sein soll, wäre das imho:
"Alte Gewohnheiten lassen sich schlecht ablegen".

Antwort
von Peterwefer, 47

oder: Alte Gewohnheiten vergehen schwer.

Antwort
von Willibergi, 40

Etwas freier übersetzt:

"Der Tod alter Gewohnheiten ist hart."

Damit meint man, dass man sich alte Gewohnheiten nur schwer wieder abgewöhnen kann. ^^

Ich hoffe, ich konnte dir helfen; wenn du noch Fragen hast, kommentiere einfach. 

LG Willibergi 

Kommentar von adabei ,

Sagen würdest du das aber nicht wirklich so, oder?

Kommentar von Willibergi ,

Nö - aber zumindest grammatikalisch ist es einwandfrei; den Sinn kann man sich ja erschließen. ^^

LG Willibergi

Kommentar von adabei ,

Ich glaube den Sinn hatte der Fragesteller schon erfasst. Er wollte nur eine adequate Übersetzung ins Deutsche haben. Am besten finde ich wirklich "Der Mensch ist ein Gewohnheitstier." (earnest)

Kommentar von Willibergi ,

Das stimmt - seine Übersetzung ist adÄquat. ^^

Nein, im Ernst: Sinn ergibt mein Satz natürlich nicht wirklich, da abstrakte Dinge nicht sterben können. earnest hat da schon den Nagel auf den Kopf getroffen. ;)

LG Willibergi

Kommentar von earnest ,

Schon wieder Blumen ... 

I'm blushing. 

;-))

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, Sprache, deutsch, 24

Das würde ich frei übertragen: 

"Der Mensch ist ein Gewohnheitstier." 

Gruß, earnest

Kommentar von adabei ,

Das ist eindeutig die beste Übertragung.

Kommentar von earnest ,

Sehe ich auch so, aber ich bin ja auch parteiisch. 

;-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community