Frage von laleonie, 122

Wie heißt es richtig... In times "when" oder "where"?

Zu folgendem Satz:

In times when ressources on earth become rarely... In times where ressources on earth become rarely...

Danke für Antworten!

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, 122

Ich würde "when" auf jeden Fall vorziehen.

In times where resources become scarce .....

In times where resources become limited ...

"rarely" ist auf jeden Fall falsch. In Verbindung mit dem Verb "become" brauchst du ein Adjektiv und keine Adverb. (Es bezieht sich ja auf das Substantiv "resources").

Kommentar von adabei ,

Ich weiß nicht, wieso ich in meinem Beispielsatz "where" geschrieben habe:

In times when resources become scarce .....

In times when resources become limited ...

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 102

Hallo,

man hört und liest beide Varianten.

in times when

In times when we are seeing pressures on the benefits system

(Quelle: theguardian.com/law/2015/jul/30/legal-judgments-made-against-a-persons-will)

und

in times where

In times where charities are facing decreased funding

(Quelle: theguardian.com/voluntary-sector-network/2014/mar/03/which-would-you-rather-have-time-or-money)

Ich persönlich bevorzuge in times when.

Das ist ähnlich wie im Deutschen, wo man sowohl in Zeiten, in denen und in Zeiten, wo hört und liest. Auch hier bevorzuge ich die erste Variante.

AstridDerPu

Kommentar von AstridDerPu ,

PS:

Interessante Diskussionen zu times when vs. times where findet man auch unter folgenden Links:

- forum.wordreference.com/threads/there-are-times-where-when-i-wish.1601845/

- textranch.com/3812/there-were-times-where/or/there-were-times-when/

Antwort
von Bonbonglas, 23

Es ist auch kein Deutsch, wenn man sagt "in der Zeit, wo man... "

Sehe es als in Stein gemeißelt:

Zeitangabe = when (wann, als, sobald)
Ortsangabe = where (wo)

Kommentar von laleonie ,

Stimmt, so macht das ziemlich Sinn! Danke werd ich nicht mehr so schnell vergessen ;)

Antwort
von Distel35, 50

In the times when resources on earth become scarce

Kommentar von adabei ,

ohne Artikel bei "in times", aber sonst passt das

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 50

Hi. 

Eindeutig "when". Ich würde den Satz ändern. Mein Vorschlag:

"In times when resources are becoming/getting scarce//are limited ..."

Besser gefiele mir: "In times of limited resources ..."

Gruß, earnest


Kommentar von laleonie ,

Dankeschön, ja mein ganzer Satz war einfach total mist :D

Kommentar von earnest ,

You're welcome.

Antwort
von WetWilly, 75

Natürlich "when".

Aber "become" ist nicht das "optimale" Verb, insb. in der Kombination mit "rarely".

when: Zeit, where: Ort

Antwort
von Naikomi, 44

Es heißt when. Es gab eine Zeit, in der ist eine typisch deutsche Redensart, aber im Englischen steht where für einen Ort und when für Zeiten.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten