Ich schreibe grad einen Text und hab einen totalen Blackout -.- Wie heisst das korrekte deutsche Wort für "untäuschbar" oder "unbetrügar"?? Ich wäre auch gleich für die Englische Übersetzung dankbar. :D Irgendwie schon peinlich diese Frage.........
Antworten (11)
-
2Antwort von
AmeiseAmeise
gefeit - immune against, proof against
Kommentar von
LucilleLucille echt---das scheint das am ehesten in Frage zu kommende Wort zu sein---Hochachtung!!!
-
2Antwort von
condor56condor56
unbestechlich...?
Kommentar von
Tom1992Tom1992 das kommt der Sache schon sehr nahe grins
Kommentar von
LucilleLucille nichts ist weiter weg, unbestechlich kann er sein und jeder kann ihn hintergehen weil er nichts merkt--also schlechte wortwahl
-
-
1Antwort von
CalignisCalignis
lass dich nicht täuschen heisst auf Englisch don't let yourself be fooled,... aber untäuschbar... ich kenne nichtmal ein deutsches Wort dafür,.. so eine Schande.
Kommentar von
CalignisCalignis Kannst du vielleicht den Satz posten?
Kommentar von
condor56condor56 ist wie unkaputtbar
Kommentar von
CalignisCalignis to rumble s.o. - jemanden durchschauen
Kommentar von
teardrop1109teardrop1109 Ich kenne für untäuschbar auch kein Wort, und das Schönste ist, der Duden auch nicht:)
Kommentar von
CalignisCalignis ok dann fühl ich mich etwas besser
Kommentar von
LucilleLucille Stimmt, es gibt kein Wort, man muss mehrere Worte nutzen um den Fakt zu beschreiben.
-
0Antwort von
Infos3 Guten Abend,
soweit mir bekannt, gibt es diese Wörter im Deutschen gar nicht. Das "bar" als Endung bei diesen Wörtern ist m. E. falsch.
LG
Infos3
-
0Antwort von
Tom1992Tom1992
unfehlbar würde bedeuten dass man sich nie irrt. Ich meine, wenn man sich von nichts täuschen lässt, ich bin mir sicher das es einen Begriff gibt, der das ungefähr beschreibt.
Kommentar von
AmeiseAmeise gefeit - z.B. : er ist gegen böse Einflüsse gefeit
-
-
0Antwort von
optionoption
unantastbar?
Kommentar von
condor56condor56 untouchable
Kommentar von
GrueneFeeGrueneFee das wäre dann aber in einem anderen Zusammenhang ;-) (untouchable heißt eher - unberührbar..)
Kommentar von
CalignisCalignis das heisst doch nicht erreichbar, also im Bezug auf den Stand in der Gesellschaft
JAWOLL haha...danach hab ich gesucht..thanks:)
Na bitte, geht doch....:)
unbeirrt heiß das er stur voran schreitet, nicht das er unfehlbar ist oder nicht betrogen werden kann, also fehlerhafte übersetzung
Übersetzung? Wieso Übersetzung, er hat doch nicht nach einer Fremdsprache gefragt.
Ach doch, wollte ja den englischen Therm: imperturbable