herzteufelchen am 15.01.2009 um 20:01 Uhr
Kann man dieses " Wie damals" ( gemeint ist ausfürhlich : Es ist wie damals ) auf Englisch übersetzten oder gibt es diese Floskel eher nicht. Sollte man eher sagen : It's like ( Zeitangabe ) . ?
at one time ... oder ... at that time ... kommt auf die Satzstellung an.

It's like long time ago!
or It's like ... years ago!!

like back then /like in the old days, wobei ich beim letzteren immer denken würde "wie in guten alten Zeiten" www.leo.org mein bester Freund !!!