Frage von camisetarojo, 32

Wer überset aus dem spanischen: te quiero igual que a muchisimas personas mas de lo que piensas pero ya no puedo mas conmigo, como para tirar de alguien mas?

Antwort
von mambero, 7

Ich mag/liebe dich, genauso wie viele andere Leute mehr wie du denkst. Aber ich halte mich ja nicht mal selbst aus, wie soll ich da noch jemanden mitziehen?

Antwort
von 123fragevorbei, 14

Ich liebe dich genauso wie viele Personen mehr als du denkst

ist glaube ich der erste Teil aber der zweite ergibt für mich überhaupt keinen Sinn :D :D Ich frage mal ne Freundin^^

Kommentar von 123fragevorbei ,

Also sie meinte es kommt auch auf den Zusammenhang an, aber in etwa so:

Ich mag dich genauso wie viele andere Leute. Mehr als du denkst. Aber ich kann mit mir (? Ich nehme an das soll eigentlich dir heißen) nicht mehr. Ich kann nicht wieder jemanden hängen lassen.

Kommentar von mambero ,

tirar de alguien ist jemanden mitziehen. Jemanden hängen lassen wäre dejar tirado a alguien. Das ist definitiv was anderes und nicht verwechselbar.

Kommentar von 123fragevorbei ,

Ah okay, alles klar :D

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten