Frage von peachesx3, 109

Wer könnte meinen japanischen Text durchschauen?

Würde mich sehr freuen wenn es hier ein paar Leute gibt die mal durchschauen und überprüfen könnten :) . Ich benutze ein Romaji zu Kanji Keyboard , deshalb weiß ich nicht ob es immer die richtigen Kanji sind. Verbesserungsvorschläge sind sehr erwünscht. Dankeschön.

私のつぎの週末は

同様びの朝は私が八時に起きる。 それから、朝ご飯を食べて、音楽を切って、シャワーを浴びる。つぎ、ごご二じに友達に会う。私たちはデパとに買い物をする。買い物をすることが好きだ. 酒が好きじゃないから、居酒屋で飲まない。

日曜日は私がよく学校のために勉強をする。 そして、公園に行くことが好き。でも、天気はよくないなら、私が外に行かない。

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Balurot, 50

私のつぎの週末は

Bei der Überschrift ist mir aufgefallen, dass der Satz unvollständig ist. Du könntest zum Beispiel schreiben: Watshi no tsugi no shuumatsu ni ha nani wo suru ka setsumei suru. (私の次の週末には何をするか説明する). Ich werde erklären, was ich am Wochenende machen werde.

Oder Du schreibst nur: Tsugi no shuumatsu (次の週末) Nächstes Wochenende.

同様びの朝は私が八時に起きる。

(Samstag schreibt man mit einem kurzen do. Zahlen schreiben die Japaner immer mit arabischen Ziffern. Kanji für Zahlen habe ich nur auf einem Wechsel gesehen. Ein Wechsel ist eine Art Scheck.) 土曜日の朝に8時に起きようと思う。 Doyoubi no asa ni hachiji ni okiyou to omou. Am Samstag in der Früh möchte ich um 8 Uhr aufstehen. Du kannst statt okiyou to omou natürlich auch okiru schreiben. Dann heißt es "werde ich aufstehen".

それから、朝ご飯を食べて、音楽を切って、シャワーを浴びる。

Musik schneiden 切る hast Du geschrieben. Verwende lieber 聴く kiku zuhören. Es ist kein Jouyou Kanji, soweit ich weiß, aber es wird immer für Musik hören verwendet. Du solltest es Dir merken.

つぎ、ごご二じに友達に会う。

(Tsugi kannst Du weglassen, da Du hier eine Zeitangabe verwendest). 午後の2時に友達に会う。

私たちはデパとに買い物をする。

Depaato schreibt man mit einem langen A, also デパート. Wichtig ist auch, dass Du nach depaato ein de verwendest und kein ni. Es heißt ja ike de oyogu. Ich schwimme im Teich.

Also: Watashi tachi wa depaato de kaimono wo suru.

Statt watashi tachi kannst Du auch issho ni 一緒に "gemeinsam" nehmen.

買い物をすることが好きだ. 酒が好きじゃないから、居酒屋で飲まない。

Diese beiden Sätze sind richtig! Sehr gut. Ein Japaner würde allerdings den zweiten Satz anders formulieren. Sake ga suki janai kara, izakaya ni ikanai.

日曜日は私がよく学校のために勉強をする。 Gakkou no tame ni kannst Du hier weglassen. 

そして、公園に行くことが好き。Hier fehlt ein da nach suki. Also: そして、公園に行くことが好きだ。

でも、天気はよくないなら、私が外に行かない。Bei diesem Satz ist zu beachten, dass ga immer im Nebensatz steht, während wa im Hauptsatz zu finden ist. Also: でも、天気が良くないから、(私は)外に行かない。

Kommentar von peachesx3 ,

Danke für die ausführliche Antwort. Das mit dem schneiden war schon irgendwie blöd 😅. Ich muss mich immer auf das Keyboard verlassen weil ich so wenig Kanji kenne. Und die Regel mit は und が ist ja echt interessant. Das hab ich bisher noch nicht gelesen. Das hilft mir jetzt wirklich.

 LG. 

Kommentar von Balurot ,

Peachesx3: Danke für die Rückmeldung. So weiß ich, dass Du es gelesen hast.

Kommentar von Kharon ,

Die Überschrift kannst du auch ganz stupide zu 私のつぎの週末は machen. Dein Wochenende ist ja das, was du erklären willst/wirst.

Kommentar von Balurot ,

Kharon: To wa kann man auch nehmen. Danke.

Antwort
von Tegaru, 21
  • 週末は - 週末について
  • つぎ - 次
  • 同様び - 土曜日
  • 八時に起きる - 時に起きる (arabische Zahlen sind üblicher bei Uhrzeiten)
  • 音楽を切って - 音楽を 聞いて/聴いて
  • つぎ - 次
  • にごご二じ - 午後2時
  • デパト - デパ
  • 買い物をすることが好きだ - 買い物が好きだ (nicht direkt falsch, klingt aber besser so)
  • 酒が好きじゃないから、居酒屋で飲まない - 酒が好きじゃないから、居酒屋を訪れることはない/居酒屋に行くことはない (auch wieder nicht falsch, aber ich würde es so schreiben)
  • 公園に行くことが好き - 公園に行くことが好き (um Kontinuität zu behalten)
  • 外に行かない - 外に出ない

Sehr gut. Weiter so!



Kommentar von peachesx3 ,

Super, danke dir ^^. 

頑張ります!

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community