Frage von kosldl, 49

Wer kann mir das ins Deutsche übersetzen so dass es verständlich ist?

------ i Service Society by Rocking ------Mein Vorschlag : ich Dienstleiste der Gesellschaft durch Rocken ... Aber das ergibt keinen Sinn ?

Antwort
von Schuhu, 17

Ich diene der Gesellschaft durch Rockmusik.

Antwort
von Welfenfee, 30

Ersetze Dienstleiste durch begleite oder helfen. In welchem Zusammenhang wird den Rocking verwendet?

Kommentar von Welfenfee ,

Ich zeige den Menschen, wie sie ihr Leben rocken!?

Kommentar von kosldl ,

Das ist ein Zitat von dem Film School Rock ... Da sagt der Lehrer "Dude, i Service Society by Rocking"

Kommentar von Welfenfee ,

Ich kenne den Film nicht, doch der Titel lässt vermuten, dass damit gemeint ist, dass: Kumpel, ich mache den Menschen durch Rock das Leben leichter und begleite sie darum damit.

Kann man sicherlich kürzer ausdrücken, wäre für eine Übersetzung wohl auch angebrachter, doch mir fällt gerade nichts anderes ein.

Antwort
von Corvo21, 31

Ich leisten der Gesellschaft einen Dienst in dem ich rocke 

Antwort
von Owntown, 29

Ich leiste meine Dienste an der Gesellschaft durch Rock !

Antwort
von PaC3R, 8

Vermutlich ist rocking eine firma die eine service society betreibt.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & deutsch, 6

Auch eine Möglichkeit: 

"Ich leiste der Gesellschaft gute Dienste, weil ich so ein toller Typ bin." 

Wie immer: Der genaue Zusammenhang ist entscheidend.

Gruß, earnest


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community