Frage von throneswatcher, 46

Wer kann französisch und kann etwas Kurzes übersetzen?

Und zwar geht es um einen Song auf Youtube: (Rap-Song)

http://www.youtube.com/watch?v=S4zkrSPiqNw

Im Bereich zwischen Minute 2:00 bis 2:13 sagt er irgendetwas, das französisch sein müsste? Was sagt er da?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von implying, 46

ich verstehe "c'est la vie, c'est l'argent, qu'est-ce que cri mes amis"

was soviel heißen würde wie "so ist das leben, so ist das geld, was weinen (oder schreien) meine freunde" ... macht keinen sinn. vor allem wie er an das "mes amis" anschließt und weiter rappt. wahrscheinlich weiß er selbst net was er da rappt.

qu'est-ce que ist auch eine frage die eigentlich nur in schrift-form existiert. das spricht kein franzose jemals aus.

Kommentar von LilleBille2003 ,

Hast denk ich mal recht, jetzt wo du es so sagst :) wenn ich dich überhaupt duzen darf ^^ 

Kommentar von implying ,

hmmm ja, nagut ok, darfst du... glück gehabt, hm? xD

Kommentar von throneswatcher ,

Danke erstmal. Also das letzte Wort hat aber doch einen Sinn, weil er sagt ja nach dem französischem "stehen hinter mir", also meinte er die "meine freunde". (was er vorher auf franz. gesagt hat)

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 15

"C'est la vie, c'est la chance, qu'est-ce que crient mes amis..."

Chance hier wahrscheinlich im Sinne von "destin", "Schicksal" - "baraka" heisst es im islamischen Kontext ("que la baraka soit sur toi").

Kommentar von adabei ,

"la chance" wäre hier zwar sinnvoll, aber hörst du das [s] wirklich? Ich höre beim besten Willen keins.

Kommentar von achwiegutdass ,

Ich kann nicht behaupten, dass ich dass deutlich gehört habe, aber chance gehört zu den Wörtern, dessen Endung leicht verschluckt werden kann, so dass sie kaum hörbar ist. Bei dem Rhythmus, der "musikalischen" Begleitung und der Sprechweise ist es durchaus möglich, dass sie nicht mehr hörbar ist. Ich würde aber einen dicken Sprachfehler ausschließen, und im Kontext ist das schon stimmig. Daher mein Vorschlag !

Ferner gibt es einen Song von Rosi Golan, in dem als einzige frz. Worte "c'est la vie, c'est la chance, c'est l'amour" steht - kann sein, dass der Sänger hier sich implizit darauf bezieht. Auf jeden Fall ist diese Wortkombination "erwartbar".

Antwort
von Hardware02, 20

Mal schauen. 

"C'est la vie, c'est la chant, qu'est-ce crient mes amis" habe ich verstanden.

"Das ist das Leben, das ist der Gesang, was schreien meine Freunde."

Was das für einen Sinn macht? Weiß nicht.

Kommentar von adabei ,

Ähnlich verstehe ich das auch. Das zeigt allerdings nur, dass der Rapper nicht wirklich Französisch kann und wahrscheinlich nur noch rudimentäre Erinnerungen an sein Schulfranzösisch hat. :-))

"C'est la vie, c'est la chant [???], qu'est-ce que crient mes amis stehen hinter mir."

- "la chant": So könnte man das zumindest schreiben, was er singt. Ein "la chant" gibt es aber nicht. Wenn es wirklich "der Gesang" sein sollte, dann wäre es "le chant". Ich kann mir aber auch sonst keinen Ausdruck vorstellen, der so gesprochen wird und her reinpassen würde.

"Qu'est-ce que crient mes amis ....": Hier ist die Fragekonstruktion nicht richtig. (Grammatik) > "Que crient mes amis?" oder "Qu'est-ce que mes amis crient?" müsste es richtig heißen, aber das hat wahrscheinlich nicht in den Rhythmus gepasst.

Mit "Mes amis stehen hinter mir." schließt er dann einen deutschen Satz an.

Antwort
von LilleBille2003, 45

Hallo ThroneswatcherAlso ich kann Französisch, leider kann ich ihn nicht genau verstehen, ich habe nur c'est la vie verstanden. Tut mir echt leid wenn ich etwas falsch sage. Naja wie gesagt ich verstehe es nicht sooo gut :D Ich hoffe ich konnte trz iwi helfen!Lg Maja

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community