Wer kann diesen Satz von Deutsch auf Englisch übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

8 Antworten

  • We have too little in common, and I have no idea how to continue our relationship.
Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
29.06.2016, 16:34

Die meiner Meinung nach bisher beste Übertragung. Sie ist flüssig und idiomatisch und klebt nicht sklavisch an der Vorlage.

1

The gap between us is just too big, I don´t know how to go on. So in der Richtung?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Es ist doch bl.d, wenn du für so etwas immer erst bei gutefrage.net nachfragen musst.

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Da ich kein Freund von unbedingt "direkten" Übersetzungen bin, würde ich eine Variante wie. "We don't fit together and I have no idea how to continue." wählen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Korr. The gap between us is far too big

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich kann das - aber vom Vorsagen lernst du nichts.

Selbst ist der Mann, und selbst ist die Frau. DU kannst das auch, mit Hilfe zum Beispiel von pons.com.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

The gap between is far too big and I don't know anyway how to handle that in the future.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
29.06.2016, 05:55

-between (the two of) us

0

The gap between us is simply too big and I don't know how to continue.

Gruß

Henzy

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?