Frage von juju85, 68

Wer kann bitte ohne Googleübersetzer diesen türkische Text übersetzen?Danke?

Seni tekrar rahatsiz ettiğim için senden cok cok özür diliyorum ama sensiz olmuyor sana öyle cok asığımki bütün şarkılar seni anlatıyor sanki gözlerin gözlerimin önünden hiç gitmiyor sesin kulağımda çınlıyor seni bi an bile düşünmeden edemiyorum. Tam bi senedir Hakan da dahil olmak üzere bana hiç kimse dokunmadı. Sen benim kalbimdeyken kimseyle bi ilişki yasayacak bi karakterde biri değilim. Beni hiç mi hiç tanımıyorsun. Tanısaydın kıyamazdın beni bu kadar üzmeye. Keske sende beni biraz olsun sevebilseydin o Zaman dünyanın en mutlu insanı ben olurdum.senden başkasını düşünemiyorum bile. Hiç bi erkek inan umrumda değil. Bana hiç kimse senin baktığın kadar masum bakamaz! Ve hiç kimsede bana senin gibi dokunamaz! Beni senden başkası Mutlu edemez seni unutamıyorum. kalbim cok acıyor :( Her insanın parmak izinin farkli olması  bile Bana kimsenin Senin gibi Dokunmayacaginin en Basit kanıtı

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Enalita2, Community-Experte für türkisch, 31

Deine Zusatzfrage sehe unten als "Kommentar" zu Deinem Beitrag.

Antwort
von Kars036, 38

Das ich dich nochmal störe tut mir sehr leid aber es geht nicht ohne dich. Ich bin so verliebt in dich als würden alle Lieder dich beschreiben oder als würden deine Augen sich nicht von meinen trennen. Deine Stimme klingt in meinen Ohren, ich kann nicht einmal ohne an dich zu denken. Seit genau einem Jahr hat mich niemand berührt abgesehen von Hakan. Solange du in meinem Herzen bist bin ich nicht in der Lage eine Beziehung mit jemand anderen zu führen, ich bin nicht von solchen Charakteren. Kennst du mich den garnicht. Würdest du mich kennen, würdest du mir das nicht antun. Ich wünschte du würdest mich auch ein wenig lieben, dann wäre ich der glücklichste Mensch der Welt. Ich kann nicht einmal an einen anderen denken. Glaub mir kein einziger Junge interessiert mich. Niemand kann mich so unschuldig angucken ausser du! Und niemand kann mich so berühren wie du! Niemand kann mich ausser dir glücklich machen, ich kann dich nicht vergessen. Mein Herz tut sehr weh. Sogar das jeder Mensch verschiedene Fingerabdrücke hat beweist das mich niemand so berühren kann wie du.

Kommentar von juju85 ,

Vielen Dank :)

Kommentar von Enalita2 ,

@kars: da sind kleine Übersetzungsfehler drin. Zwar hat der türkische Text auch keine Satzzeichen. Das macht das Übersetzen immer etwas langwierig. Aber Du benutzt auch keine. Die sind aber für das Verständnis eines Textes wichtig.......

Übersetzungsfehler: Seit genau einem Jahr hat mich niemand berührt abgesehen von Haken..............da steht aber im türkischen Text: Hakan da  dahil olmak üzere......das heißt "Hakan einbegriffen"

Expertenantwort
von Enalita2, Community-Experte für türkisch, 27

Soll ich mal in einem "deutschen" Deutsch übersetzen: (ohne Google)

Ich entschuldige mich vielmals, dass ich Dich noch einmal störe. Aber es geht nicht ohne Dich. Ich bin so verliebt in Dich; jedes Lied erzählt von Dir, und es kommt mir vor, als würden Deine Augen nicht von  meinen weg kommen. Deine Stimme erklingt in meinen Ohren; ich kann es nicht aushalten, ohne jeden Moment an Dich zu denken. Seit genau einem Jahr hat niemand, auch nicht Hakan, mich berührt. Ich bin nicht der Charakter, der mit jemand Anderem eine Beziehung eingeht, wenn Du in meinem Herzen bist. Kennst Du mich denn gar nicht? Wenn Du mich kennen würdest, könntest Du mich nicht so verletzen. Ach, hättest Du mich wenigstens auch ein wenig lieben können. Dann wäre ich der glücklichste Mensch auf der Erde gewesen. Ich kann an niemanden außer an Dich denken. Kein Mann interessiert mich. Niemand sieht mich so unschuldig an wie Du. Und keiner berührt mich wie Du. Niemand außer Du kann mich glücklich machen, ich kann Dich nicht vergessen. Mein Herz schmerzt so sehr :( Auch wenn die Fingerabdrücke eines jeden Menschen unterschiedlich sind, es kann niemand mich so berühren wie Du, das ist die Wahrheit.

Kommentar von juju85 ,

Dankeschön :) kannst du bitte noch was übersetzen für mich .

Beni seviyor ama birşeylerden korkuyor gibi hissediyorum. Eğer bu doğruysa lütfen söyle     Susma ! Keşke bekarken Karsıma çıksaydın o Zaman herşey çok farklı olabilirdi. Senin için ne problem bana onu söyle.hic bişey birbirimizi sevmemize birlikte olabilmemize engel değil. Karşında oturup bin sene seni izlesem asla bıkmayacak durumdayım. Sensizlik bana çok acı veriyor.sana bi kerecik sarılabilmeyi o kadar çok istedim ki ....Hakan'la bi evde iki yabancıyız.bana dokunmasına asla izin vermiyorum.sen benim kalbimdeyken kimseyle birlikte olamam

Kommentar von Enalita2 ,

Sie/er   liebt mich. Aber ich fühle, dass sie/vor  vor etwas Angst hat. Wenn das richtig ist, sag es mir. Schweig nicht. Wenn sie mir begegnet wäre, als sie noch ledig war, wäre alles anders geworden. Was ist Dein Problem, sag es mir. Es gibt kein Hindernis, dass uns verbietet, uns zu lieben, zusammen zu sein. Ich kann Dir 1000 Jahre gegenüber sitzen und werde niemals müde werden. Deine Abwesenheit ist sehr bitter. Wenn ich Dich doch nur ein einziges Mal umarmen könnte, ich möchte das so gerne. Mit Haken in einem Haus sind wir wie 2 Fremde. Ich erlaube ihm nicht, mich zu berühren. So lange Du in meinem Herzen wohnst, kann ich mit niemandem anderen zusammen sein. 

PS: im 1. Satz ist ein Denkfehler. Es hört sich an, als würde jemand mit einem anderen sprechen. Aber Du wirst es besser wissen. Wie gesagt, ich spreche schon seit 55 Jahren türkisch, habe lange dort gelebt (bin also schon uralt). Ab der nächsten Woche bin ich allerdings für 4 Wochen dort im Urlaub, kann also nichts übersetzen. Per Smartphone ist mir das zu teuer, da die Türkei kein EU-Land ist und Internet teuer ist. 

Kommentar von juju85 ,

Also ja die Übersetzung ist ein bisschen falsch.eine türkische Frau schreibt an ein Mann.
Senin beni seviyor ama birşeylerden korkuyor gibi bi halin var öyle hissediyorum hissediyorum. Eğer bu doğruysa lütfen söyle     Susma ! Keşke bekarken Karsıma çıksaydın o Zaman herşey çok farklı olabilirdi. Senin için ne problem bana onu söyle.hic bişey birbirimizi sevmemize birlikte olabilmemize engel değil. Karşında oturup bin sene seni izlesem asla bıkmayacak durumdayım. Sensizlik bana çok acı veriyor.sana bi kerecik sarılabilmeyi o kadar çok istedim ki ....Hakan'la bi evde iki yabancıyız.bana dokunmasına asla izin vermiyorum.sen benim kalbimdeyken kimseyle birlikte olamam
Und ich wünsche ihnen schönen Urlaub noch :) viel Spaß

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten