Frage von Hag14524, 71

Wer kann Arabisch perfekt?

Brauche eine Übersetzung von deutsch auf Arabisch,bitte nur die es auch Beherrschen.!!!

Antwort
von Ethesok, 19

So einfach ist das nicht zu übersetzen. Widerrufen an sich ist ein verkehrtes Verb und dann setzt du ein "Kein" davor. Da hat man ja schon Schwierigkeiten den Sinn bei einer doppelten Verneinung zu verstehen. Dieses bekloppte Beamtendeutsch gibt es so auf Arabisch (zum Glück) nicht. Ich kann höchstens den Sinn übertragen.

Bei Gesetzen wird oft das Adjektiv Qati3 benutzt= unumkehrbar, entschieden

طلاق قاطع

Ich weiß aber nicht, ob das die richtige, rechtliche Bezeichnung ist und würde es lieber so fomulieren, dass es auch jeder verstehen würde:

طلاق لا يلغى = eine Scheidung, die nicht aufgehoben werden kann


Antwort
von offshoremaster, 55

Ja ich beherrsche es perfekt bin zweisprachig aufgewachsen! was brauchst du?

Kommentar von Hag14524 ,

Ufff,endlich....

Ich brauche eine Übersetzung und zwar,keine widerrufliche Scheidung,auf Arabisch.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten