gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ

65 

Wenn ich ein Schnäppchen mache, bekam ich den Artikel zum "Dumpingpreis", wie heißt das

gefragt von ArianeHDArianeHD am 28.03.2007 um 20:08 Uhr

Wie würde ich "Dumpingpreis" ins englische übersetzen?


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Englisch (4905)
Schnäppchen (115)
Anglizismen (12)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


anonym
beantwortet von Annegret am 28. März 2007 20:29
3x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

na, da hast du doch schon die englische bezeichnung für "schnäppchen-preis" - nämlich dumping price (übersetzt soviel wie ramschpreis).


RolfHoegemann
beantwortet von RolfHoegemann am 28. März 2007 20:13
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Wahrscheinlich meintest Du AUS dem Englischen übersetzen - Manche würden wohl "Kampfpreis" sagen - wobei ich 'Schnäppchen' schon besser finde. Als einzelnes Wort ins deutsche übersetzen ist sonst schwierig, mit mehreren: -unter Wert verkauft- , -keinen Gewinn gemacht- , -unter Einstandspreis verkauft, -nix verdient- - - - - ja, deshalb benutzen wir wohl so oft englische Worte. :-)

Kommentar von Fe0c2952c3873b555fb8b43f1b61ee1bsmallArianeHD am 28. März 2007 20:15

Spatzerl, "Dumpingpreis" ist bereits das deutsche Wort, wie würde man im englischen dazu sagen, nicht im deutschen.

Kommentar von E13351831a85b89ecf151faf443695fesmallRolfHoegemann am 28. März 2007 20:32

Dumpingpreis ist genaugenommen Denglisch - Dumping ist ja wohl englisch, oder? Aber ich glaub' wir haben beide recht, gelle?

Kommentar von 223f052bf4ac1181ea29da12dda6b922smallMokli1 am 28. März 2007 20:32

Dumpingpreis kann nicht das deutsche Wort sein weil Dumping englisch ist.


UlfDunkel
beantwortet von UlfDunkel am 16. Mai 2007 08:31
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

giveaway price, dumping price, crash price, underprice, rock-bottom price, bargain


teardrop1109
beantwortet von teardrop1109 am 29. März 2007 18:21
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Zwei Möglichkeiten für dich: dumping price and underprice. Gibt aber noch mehr Möglichkeiten. Wörtlich zurück ins Deutsche ist dann Schleuderpreis.


anonym
beantwortet von DB00296 am 1. April 2007 13:14
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Die Amerikaner sprechen in einem solchen Fall meistens von einem budget price,die Engländer sprechen eher von einem special price aus Käufer Sicht.

Der dumping price im kommerziellen Sinn wird meist benutzt als Offerte/Angebot, also aus Sicht des Verkäufers (zu deutsch Kampfpreis).


Frage beantworten

Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.