Frage von halloschnuggi, 70

Welches dieser Sätze ist richtig (Englisch)?

-the perfect solution for a virus.
oder
-the perfect answer for a virus.

Mit Virus ist hier ein PC- Virus gemeint.

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, Grammatik, Sprache, ..., 20

Wie wäre es mit:

"the perfect protection against computer viruses"

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, Grammatik, Sprache, ..., 2

Ich würde keinen dieser Ausdrücke wählen. Je nachdem, worum es gehen soll (du lieferst keinen hinreichenden Kontext), vielleicht: 

"XYZ - the perfect protection." 

Gruß, earnest


Antwort
von Labertasche99, 30

Also wenn du auf das Loswerden des Virus rauswillst würde ich sagen "the perfect possibility to get rid of a virus" 

Grundlegend finde ich den ersten besser:)

Kommentar von halloschnuggi ,

Danke für den Satz :) wollte den Satz so einfach wie möglich haben, deiner klingt aber sehr gut :)

Kommentar von Labertasche99 ,

Gern:)

Kommentar von earnest ,

-"Possibility" finde ich hier sehr unglücklich gewählt, da die Bezeichnung die Möglichkeit des Scheiterns enthält.

Kommentar von Labertasche99 ,

The perfect way to get rid of a virus:)

Kommentar von earnest ,

Perfect. 

;-)

Antwort
von 123457abcdefg, 42

Das erste würde ich sagen :)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, Grammatik, Sprache, 4

Hallo,

keiner dieser Sätze passt so richtig - die perfekte Lösung für einen (Computer-) Virus / die perfekt Antwort für einen (Computer-) Virus.

Um dir richtig helfen zu können, braucht es - wie du an den Antworten hier sehen kannst -  den Kontext;

ob es z. B. darum geht, den Computer vor einem Virus zu schützen (siehe: adabei) oder darum, einen (Computer-) Virus wieder loszuwerden, oder ...

AstridDerPu

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community