Frage von friedamoon, 62

Welcher Satz ist im Englischen korekt?

Also ich möchte sagen, dass der Trex 13 mal besser als wir sehen kann

  1. He can 13 times better see than us
  2. He see 13 times better then us
Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, Schule, Uebersetzung, 13

Sorry, Deine englischen Sätze ziehen einem die Socken aus. Von englischer WORTSTELLUNG hast Du anscheinend noch nicht viel gehört, und auch nicht von der altbekannten Regel "he, she, it, -s muss mit. Und, noch einmal: Das Tier war KEIN Mensch. kein Mann. Man kann es also nicht als "he" bezeichnen.

Und das Tier heißt nicht "trex", sondern tyrannosaurus rex. T-Rex ist eher der Name eine längst nicht mehr bestehenden Rock-Band.  Wenn schon "T-rex", dann bitte aber  mit Bindestrich!

Richtig wäre zum Beispiel :

Its eyesight was 13 times better than ours.

Notfalls geht auch: It could see 13 times better than we can.

Andererseits wird oft behauptet oder vermutet , dass der Tyrannosaurus nur Dinge sehen konnte, die sich bewegten.

Antwort
von Andracus, 32

He can see 13 times better than us.

Then heißt dann. Than heißt als.

Außerdem musst du Hilfsverb und Hauptverb beisammen lassen.

Kommentar von adabei ,

"it" statt "he" (Tier, kein Mensch!)

Kommentar von Andracus ,

Stimmt, hab ich ganz übersehen.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 14

Hallo,

leider sind weder die beiden deutschen noch die beiden englischen Sätze korrekt.

Auf die Unterschiede im Gebrauch der Personal- und der Possessivpronomen bin ich ja in meiner letzten Antwort von dir hier eingegangen.


grammatikalisch korrekt: than we can


Umgangssprachlich (solltest du im Englischunterricht aber auf gar keinen Fall verwenden): ... than us.



Im Vergleich heißt es than.



Beispiel: better than = besser als

then
= dann, damals, außerdem usw.; siehe: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=then&l=deen&in=ac_en&lf=de

AstridDerPu

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, Schule, Uebersetzung, 17

Der T-Rex war ein Tier und kein Mensch. > daher "it" und nicht "he"!

The T-Rex's vision was 13 times better than that of modern humans.

The T-Rex's vision was far better than that of modern humans.

http://www.inquisitr.com/1352618/was-t-rexs-vision-really-based-on-movement/

The T-Rex can/could see 13 times better than we can. = It can see .....

Antwort
von Undefined999, 26

T-Rex vision is 13 times higher than human ones.

So würde ich das ausdrücken

Kommentar von adabei ,

Der Ansatz ist schon einmal gut:

The T-Rex's vision is 13 times higher than that of humans.

Kommentar von Undefined999 ,

hey,
nicht schlecht, an das 's hab ich nicht gedacht.
than that of humans  klingt besser aber 'than human ones' ist nicht falsch oder?

Kommentar von adabei ,

Da "vision" im Singular steht, passt der Bezug nicht.

The T-Rex's vision is 13 times higher than the human one. .

1

Kommentar von Undefined999 ,

vielen Dank für die Rückmeldung und die gute Erklärung :)

Kommentar von adabei ,

You're welcome. :-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community