Frage von schoggi1204, 86

Welche übersetzung stimmt (chinesisch)?

Ich möchte "Angels are watching over me" korrekt ins Chinesische übersetzt haben. Ich habe schon einige Leute gefragt und hab nun folgendes:

  1. 天使守护着我
  2. 天使眷顧我
  3. 天使守護我

Welches heisst nun wortwörtlich 'Engel wachen über mich'?

Grüsse;

Antwort
von raiii, 86

Hey.
Da gibt's eigentlich keine große Unterschied. Nur 2 und 3 sind in traditionelle Chinesische und 1 in vereinfachte. Persönlich finde 3 besser. 2 ist ein wenig abgewichen. Und 1 zu lang :p

Und falls du es lieber in vereinfache chinesisch haben würdest, dann wäre es so : 天使守护我.

Viel Spaß!

Kommentar von donnervogel5051 ,

gibt es da Vorlagen ? Zum Beispiel für chin. Namen ?

Habe da ein Spiel . Anfangs waren das nur deutsche Teilnehmer . Nach Update nur noch Chinesen .

wenn man das lesen könnte , wüßte man auch > wer wer ist .

das wäre schon schön 😊

danke schon mal

Antwort
von Pancraspz, 44

Ich finde,dass 天使眷顾我 die beste ist.

Antwort
von TheShadow94, 64

Es wäre vielleicht noch gut, wen Du schreiben würdest ob Du es in vereinfachter- oder in traditioneller Chinesischer Schrift möchtest. ^^

PS: Ich kann dir leider nicht deine Antwort geben.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community