Frage von Askshark, 147

Welche Sprache ist das + übersetzen?

Hallo, ich habe hier ein Text, ich weiß nicht auf welcher Sprache dieser ist. Kann mir den jemand übersetzen, vielleicht ins Deutsche?

Πάνε μέρες που λείπεις κι αρρωσταίνω στη μοναξιά δεν μου λες τι σου φταίει δεν είσαι όπως παλιά Οι αναμνήσεις με κυνηγούν σκιές που μου μιλούν και το ξέρω πως..

Ενας από μας ψάχνει γι’άλλη αγάπη ένας από μας θα μετράει τα λάθη που έκανε προτού να δει τ’αστέρια με άλλη αγκαλιά Και το ξέρω πως ένας από μας αύριο θα κλαίει ένας από μας ψέματα που λέει θα’σαι εσύ που άφησες να σβήσει μια αγάπη φωτιά μια αγάπη φωτιά

Οταν είσαι μακριά μου το μυαλό σου πετάει μακριά δεν ζητάς τα φιλιά μου αγάπη μου πού πάς Οι αναμνήσεις με κυνηγούν σκιές που μου μιλούν και το ξέρω πως..

Ενας από μας ψάχνει γι’άλλη αγάπη ένας από μας θα μετράει τα λάθη που έκανε προτού να δει τ’αστέρια με άλλη αγκαλιά Και το ξέρω πως ένας από μας αύριο θα κλαίει ένας από μας ψέματα που λέει θα’σαι εσύ που άφησες να σβήσει μια αγάπη φωτιά μια αγάπη φωτιά

Πες μου τώρα για μας αν μ’αγαπάς κι αν θέλεις να πας μακριά θα μετανιώσεις

Οι αναμνήσεις με κυνηγούν σκιές που μου μιλούν και το ξέρω πως..

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von 123tutu, 36

Einer von uns Liedtitel 


Die tage vergehn wenn ich dich vermisse. Ich werde krank vor einsammkeit. Sag mir warum das so ist. Es ist nicht wie früher. Erinnerungen jagen mich und Schatten die mir sagen. Einer von uns sucht eine andere Liebe, einer von uns hat die Fehler gezählt die wir gemacht haben. Und einer hat neue  Sterne aufgehen sehen, in den Armen eines anderen. 

Und ich weiß das einer von uns morgen weinen wird. Einer von uns wird fallen der wo dies hinter sich lässt wird unsere liebe löschen. 

Wenn Sie weit weg von mir ist wird  ihr Geist weit  weg fliegen . Sie kann meine küsse nicht spüren. Schatz wo gehst du hin unsere Erinnerungen jagen mich und Schatten sagen mir... 

SO ungefähr 

Kommentar von Askshark ,

Dankeschön :) , aber ist der Text wirklich 1 a abgeschrieben? Es kam doch einiges doppelt vor oder nicht? Aber das gröbste hast du ja geschrieben :)

Kommentar von 123tutu ,

ne ist nicht alles da wiederholt sich einiges. Hoffe es hilft dir trotzdem das gröbste ist es

Kommentar von Askshark ,

Danke dir, das hat mir sehr geholfen :)

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Sprache, Uebersetzung, deutsch, 68

Ich habe bei den Tags "griechisch" hinzugefügt. Vielleicht findet sich ja ein Deutsch-Grieche, der dir kurz zusammenfassen kann, was der Text enthält. Mein Griechisch reicht dafür leider nicht.

Kommentar von Askshark ,

Danke für deine Mühe und hinzufügen des Tags. Vielen Dank, ich suche weiter, aber ich würde wohl eher vom Blitz getroffen werden, als das mir das jemand übersetzt. Ich bin aber für jede Hilfe dankbar. Sag mir doch, welche Wörter du kennst, ich würde zu gerne wissen, von was der Text handelt.

Kommentar von adabei ,

Ich kann nicht genug Griechisch, um es dir richtig zu übersetzen. Mein Griechisch reicht höchstens für den Urlaub.
Ich verstehe ein bisschen, dass du der Person fehlst und sie an ihrer Einsamkeit leidet. Die Person will auch, dass du ihr jetzt sagst, ob du sie liebst oder ob du weggehen willst.

Kommentar von adabei ,

Ein Abschnitt kommt übrigens doppelt vor.

Wenn du selber einzelne Wörter nachschlagen willst, dann kannst du das mit dem Wörterbuch von Pons machen: www.pons.com  
Dort wirst du natürlich keine Konjugationsformen von Verben finden.

Kommentar von adabei ,

Du hättest gleich sagen sollen, dass es sich um einen Liedtext handelt. Ohne diese Information hätte es sich auch ja auch um dein Brief einer verschmähten Liebe handeln können. Nachdem du ja die spanischen Intertitel hast, könnte dir auch jemand helfen, der Spanisch kann. Der Titel ist wirklich "Einer von uns".

Kommentar von Askshark ,

Wenn das mein Brief wäre, dann würde ich das doch verstehen, weil ich ihn ja selbst geschrieben habe. Was ist denn ein Intertitel? Ja, ich möchte es gar nicht mal so erst in andere Sprachen umsetzen, weil dann ja immer noch etwas anderes bei rauskommen kann, weil es in anderen Sprachen ja andere Bedeutung haben könnte, Verben auch anders benannt werden usw. deshalb gleich richtig :)

Kommentar von adabei ,

Es hätte ja auch sein können, dass du den Brief erhalten hast. (Das war meine ursprüngliche Vermutung.)

Kommentar von Askshark ,

Dankeschön, somit bin ich schon mal ein Schritt weiter :)

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Sprache, Uebersetzung, deutsch, 26

Hier ist der Großteil des Liedes auf Englisch übersetzt:

http://lyricstranslate.com/de/enas-apo-mas-one-us.html

Hilft dir das weiter?

Kommentar von adabei ,

Hier hast du das Lied in lateinischer Umschrift:

http://www.magistrix.de/lyrics/Sarbel/Enas-Apo-Mas-376830.html

Kommentar von Askshark ,

Danke, soweit war ich auch schon :D

Kommentar von Askshark ,

Danke, soweit war ich auch schon :D , aber das Englische hilft mir schon etwas weiter. Danke dir

Antwort
von ichfragemich16, 40

Der Titel heißt. " Einer von uns".

Kommentar von adabei ,

Ενας από μας

Kommentar von ichfragemich16 ,

:) kali`spära adabei.

Kommentar von adabei ,

Káli spéra. ☺

Kommentar von ichfragemich16 ,

Jetzt kann er/sie es leicht richtig übersetzten lassen und uns ein äfchari`sto para po`li schicken :)

Kommentar von Askshark ,

So sieht es aus.

Antwort
von Nemo75, 81

Ist griechisch.

Gehen Tagen vermisst und krank in der Einsamkeit erzählen Sie mir nicht, was Schuld, dass du bist nicht so alte Erinnerungen mit Schatten jagen Ich spreche und ich weiß, dass ..
Einer von uns suchen gi'alli Liebe von uns werden die Fehler gemacht, bevor die Sterne mit einer anderen Umarmung zu sehen und ich weiß, dass einer von uns weinen morgen zählen wird einer von uns liegt, dass tha'sai Sie sagt, die ihn aus loslassen eine Liebe Feuer Feuer lieben
Wenn Sie sind weg von mir deinen Geist fliegt weg nicht meine Küsse fragen mich lieben, wo man Erinnerungen gehst Schatten jagen Ich spreche und ich weiß, dass ..
Einer von uns suchen gi'alli Liebe von uns werden die Fehler gemacht, bevor die Sterne mit einer anderen Umarmung zu sehen und ich weiß, dass einer von uns weinen morgen zählen wird einer von uns liegt, dass tha'sai Sie sagt, die ihn aus loslassen eine Liebe Feuer Feuer lieben
Sag mir jetzt für uns, wenn Sie mich lieben, wenn Sie weg gehen wollen werden es bereuen,
Die Erinnerungen an jagen Schatten, die mit mir sprechen und ich weiß, dass ..

Kommentar von Askshark ,

Das ergibt doch überhaupt keinen Sinn dieser Satz ins Deutsche zu übersetzen. Das hilft gar nichts. Was heißt der Satz: Einer von uns suchen gi'alli Liebe von uns werden die Fehler gemacht

Ich verfluche den Google-Übersetzer, das sind doch alles keine richtigen deutschen Sätze. Ergibt kein Sinn, damit kann ich nichts anfangen.

Kommentar von ichfragemich16 ,

Geht nur anders, wenn jemand den Titel kennt oder griechisch spricht.

Kommentar von adabei ,

Es ist auch sinnlos so einen Google-Übersetzer-Schwachsinn hier einzustellen.

Kommentar von Askshark ,

So sieht es mal aus. Das ergibt doch gar keinen Sinn.

Kommentar von TobsterMRT ,

das ist höchstwahrscheinlich googleübersetzer

Kommentar von Askshark ,

So kann ich damit nichts anfangen.

Kommentar von Nemo75 ,

Tja dann such hier ein Grieche der Dir das übersetzt!

Kommentar von Askshark ,

Eher werde ich vom Blitz getroffen, als dass ich jemanden finde, aber danke für deine Mühe, immerhin weiß ich jetzt die Sprache, das ist ja schon Mal ein Anfang...

Antwort
von 123tutu, 67

Ist griechisch 

Kommentar von Askshark ,

Danke, und auf Deutsch?

Kommentar von adabei ,

Nicht jeder, der erkennt, das das Griechisch ist, kann auch Griechisch.

Kommentar von Askshark ,

Das will ich nicht abstreiten, aber in den Tags steht doch eindeutig, du hast es doch eindeutig lesbar hinzugefügt, dass die Sprache auf welches der Text basiert, schon da steht, ich weiß doch schon, dass es Griechisch ist. Jetzt fehlt nur noch die Übersetzung...

Kommentar von adabei ,

Ich weiß. Die Antwort stand ja schon da, bevor ich "griechisch" zu den Tags hinzugefügt habe. Ich wollte mit meinem Kommentar hier auch nur ausdrücken, dass jemand, der erkennt, dass es sich hier um griechische Schrift handelt, die Sprache noch lange nicht verstehen muss.

Hab ein bisschen Geduld es gibt schon ein paar Griechen, die auf GF unterwegs sind.  

Kommentar von Askshark ,

Alles klar verstanden :) war auch gar nicht böse gemeint :)

Antwort
von IBiDu, 65

Das ist griechisch.

Kommentar von Askshark ,

Okay danke und was heißt das auf Deutsch?

Kommentar von IBiDu ,

Ich spreche kein griechisch, aber google übersetzt das so:

Gehen Tagen vermisst und krank in der Einsamkeit erzählen Sie mir
nicht, was Schuld, dass du bist nicht so alte Erinnerungen mit Schatten
jagen Ich spreche und ich weiß, dass ..

Einer
von uns suchen gi'alli Liebe von uns werden die Fehler gemacht, bevor
die Sterne mit einer anderen Umarmung zu sehen und ich weiß, dass einer
von uns weinen morgen zählen wird einer von uns liegt, dass tha'sai Sie
sagt, die ihn aus loslassen eine Liebe Feuer Feuer lieben

Wenn Sie sind weg von mir deinen Geist fliegt weg nicht meine Küsse
fragen mich lieben, wo man Erinnerungen gehst Schatten jagen Ich spreche
und ich weiß, dass ..

Einer
von uns suchen gi'alli Liebe von uns werden die Fehler gemacht, bevor
die Sterne mit einer anderen Umarmung zu sehen und ich weiß, dass einer
von uns weinen morgen zählen wird einer von uns liegt, dass tha'sai Sie
sagt, die ihn aus loslassen eine Liebe Feuer Feuer lieben

Sag mir jetzt für uns, wenn Sie mich lieben, wenn Sie weg gehen wollen werden es bereuen,

Die Erinnerungen an jagen Schatten, die mit mir sprechen und ich weiß, dass ..

Kommentar von Askshark ,

Danke für deine Mühe, aber damit kann ich nichts anfangen, ich hasse den Google übersetzer. Ich möchte hier klare Antworten haben, nicht so ein Müll, der Satz: Einer von uns suchen gi'alli Liebe von uns werden die Fehler gemacht.

Ergibt doch überhaupt keinen Sinn, gialli? Ja genau alles klar. Hilft mir sehr weiter, gut gedeutscht. Gibt es nicht irgendwo einen anderen Übersetzer? Der da nicht so ein Unsinn macht?

Kommentar von adabei ,

Ein Übersetzer wird dir nichts helfen. Auch die anderen Maschinenübersetzer sind kaum besser als Google-Übersetzer.
Du wirst schon einen Menschen finden müssen, der dir das übersetzt.

Kommentar von Askshark ,

Das habe ich befürchtet und wenn, dann muss ich jedes Wort einzeln Übersetzen und mir dann einen Satz basteln, koste es was es wolle, ich will es wissen...

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community