gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ


Welche ist die korrekte Übersetzung von "Standing Ovations" in Deutsch?

gefragt von erosionerosion am 13.03.2009 um 17:35 Uhr

Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Deutsch (5151)
Übersetzung (2195)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


artifex
beantwortet von artifex am 13. März 2009 17:35
9x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

stehende ovationen

Kommentar von 9405f944767584a30d108d50a0131a4asmallKaffeesatz am 13. März 2009 17:35

tataa!

Kommentar von Bf1f4d7d83e959f12822801bb5558028smallartifex am 13. März 2009 17:39

:D

Kommentar von C6072ad52c366f0eb4b78d742522df61smallabibremer am 14. März 2009 18:45

dann nehmen wir das wort beifallsbekundung anstatt ovation, dann ist es vollständig eingedeutscht (hoffe ich) seitdem ein kabarettist uns erklärt, dass das gedicht "die glocke " fast nur aus fremdwörtern besteht, komme ich doch öfter mal ins grübeln.


flamingstar
beantwortet von flamingstar am 13. März 2009 17:35
4x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Stehender Beifall oder Applaus


HelmutRn
beantwortet von HelmutRn am 13. März 2009 17:36
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Stehend Applaus spenden!!!


wolfgang1956
beantwortet von wolfgang1956 am 13. März 2009 17:35
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Stehender Applaus


anonym
beantwortet von Felixguido am 13. März 2009 17:47
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Standing Ovations ist ins Deutsche als Ausdruck übernommen worden und lautet im Englischen korrekt standing ovation.

Kommentar von 2a48e58d1351e0855ef9792ebcc6f4fesmallerosion am 13. März 2009 17:50

ich verstehe nicht, warum die Deutschen ihre Sprache nicht lieben. Gibt es keine Gefühle mehr für solch einen Ausdruck im Deutschen? :-( Warum übernehmt ihr IMMER alles?

Kommentar von Bf1f4d7d83e959f12822801bb5558028smallartifex am 13. März 2009 19:01

ganz einfach weil wenn die anfangen ihre sprache wieder zu lieben lieben sie ihr land und würden alles dafür tun und dann kommt der nächste ösi, bekommt op und dann haben wir den salat

Kommentar von 725e47821570b98dae72485804f7e778smallmerrypotter am 13. März 2009 20:40

Das ist Geschichte im Comic-Format!

Kommentar von 725e47821570b98dae72485804f7e778smallmerrypotter am 13. März 2009 20:41

Das ist Geschichte im Comic-Format!

Kommentar von C6072ad52c366f0eb4b78d742522df61smallabibremer am 14. März 2009 18:46

was heißt "ihr immer"? - ICH NICHT!!!!!


anonym
beantwortet von DreWer am 3. Juni 2009 19:12
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

"Standing ovation" ist "anhaltender Beifall". Den kann man auch im Sitzen spenden - machen jedenfalls die Engländer so. "standing" ist hier Adjektiv mit der Bedeutung "anhaltend".- Beifall, Applaus und auch Ovationen können ja nicht stehen. Weitere Beispiele für diese Bedeutung von "standing": standing committee (ständiger Ausschuss); he has a standing excuse (er hat immer die gleiche Entschuldigung).

Werner


Frage beantworten

Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

    Deutsch-Latein wie Googleübersetzer

    deutsche-englische übersetzung

    Hebräisch Übersetzung für ein tattoo

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.