gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ
47 

Welche Bibelübersetzung besitzt / benutzt Ihr?

gefragt von CadorCador am 02.05.2007 um 12:39 Uhr

Bei der Vielzahl der vorhandenen Übersetzungen würde es mich interessieren, welche Ihr bevorzugt.

Ich weiß das es sehr viele mehr gibt, diese sind aber die gebräuchlichsten. Wenn wer eine bevorzugt die nicht drinnen steht, schreibt sie unter sonstige dazu.

Danke

29 Stimmen : Einheitsübersetzung (11) ; Lutherbibel (2) ; Eberfelder (2) ; Gute Nachricht (0) ; Hoffnung für alle (1) ; Neue Welt Übersetzung (5) ; Sonstige (8)
Frage beantworten

Hier finden Sie weitere Fragen zu den Themen:

Religion x 3.582 Gott x 834 Glaube x 799 Bibel x 561 Jesus x 284 Stier x 14 Jehova x 10 Bibelübersetzung x 6 Buber x 1 Bibelausgabe x 1 Rosenzweig x 1

demosthenes
beantwortet von demosthenes am 2. Mai 2007 15:42
5x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Gar keine!


soust
beantwortet von soust am 2. Mai 2007 13:57
5x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Einheitsübersetzung

anonym
beantwortet von sasholiv am 3. Mai 2007 13:53
4x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ich besitzte verschiedene Übersetzungen, bevorzuge aber die Neue Welt Übersetzung. Ihre Stärke: Sie wurde enorm genau und dem Urtext entsprechend übersetzt. Kleiner Nachteil: der Genauigkeit willen haben die Übersetzer manchmal auf sprachliche Schönheit verzichtet.

abgestimmt für: Neue Welt Übersetzung
Kommentar von 6ed7784cf168229614f90cb636eb83f9smallPfaffGu am 10. September 2007 23:08

Die Neue Welt Übersetzung ist zwar an vielen Stellen sehr genau, jedoch auch an vielen Stellen total falsch übersetzt. Im Neuen Testatment wird das Wort "proskineo" wenn es sich auf Gott den Vater bezieht als anbeten übersetzt, wenn es sich aber auf Jesus Christus bezieht wird es stets als huldigen übersetzt. Mit anderen Worten die "Übersetzter" biegen sich das Wort Gottes zurecht damit es mit ihren besonderen Lehren auch übereinstimmt.

Kommentar von annabild am 25. September 2007 19:28

Die Lehre die du meinst ist das Gegenteil von der Dreieinigkeit. Aber um dies zu beweisen reichen auch etliche Bibelstellen. Der Unterschied zwischen den beiden Worten beweißt dagegen nichts. Siehe doch mal auf dieses Forum: http://66.102.9.104/search?q=cache:s3-QI5YEpCkJ:bibelforum.xy.tc/ftopic293-0-asc-20.html%26sid%3D35993d7ebcfc20f9ca2f20a29b526167+proskineo&hl=de&ct=clnk&cd=3&gl=de&lr=lang_de

Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 17:50

Die Neue-Welt-Übersetzung ist die von den Wachtturm-Jüngern (Jehovas Zeugen) verwendete. Sie ist tendenziös und übersetzt einige Schlüsselstellen so, daß sie in das weltanschauliche Konzept der Sekte passen. Prädikat: Nicht empfehlenswert Es gibt genügend Alternativen: http://www.bibleserver.com/
Als besonders genau, aber sprachlich schwierig gilt (im Deutschen) die Revidierte Elberfelder Übersetzung (ELB).


Cador
beantwortet von Cador am 2. Mai 2007 14:37
4x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ich sammle sie, deswegen habe ich einige, wenn nicht gedruckt dann als Software.

Aber die NWÜ ist meine Hauptbibel.

Ich benutze aber alle die ich habe, manchmal wird die selbe Sache in einer anderen Übersetzung verständlicher dargestellt, ist sehr interessant.

Ansonsten habe ich noch den Koran und das Buch Mormon (so rein aus Interesse).

abgestimmt für: Neue Welt Übersetzung
Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 17:46

Die Neue-Welt-Übersetzung ist die von den Wachtturm-Jüngern (Jehovas Zeugen) verwendete. Sie ist tendenziös und übersetzt einige Schlüsselstellen so, daß sie in das weltanschauliche Konzept der Sekte passen.
Prädikat: Nicht empfehlenswert

Es gibt genügend Alternativen: http://www.bibleserver.com/


RolfHoegemann
beantwortet von RolfHoegemann am 2. Mai 2007 12:53
4x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ausser der Einheitsübersetzuung habe ich im Archiv noch eine Bibel auf Plattdeutsch.

abgestimmt für: Einheitsübersetzung

Juergen65
beantwortet von Juergen65 am 2. Mai 2007 12:53
4x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Eine Bibel kommt mir nicht ins Haus!

abgestimmt für: Sonstige
Kommentar von 28fd34f9800c1e0c8a304d4db9052945smallNicoleF am 2. Mai 2007 13:39

Aber selbst für Nichtgläubige (wie mich) ist die Bibel ein gutes Nachschlagewerk für bestimmte Geschichten und Namen. Außerdem ist sie wichtig, wenn man Christen über ihren Glauben und den eigenen Nichtglauben diskutiert... Ich besitze sowohl eine Bibel als auch einen Koran.

Kommentar von 82093a2771c75544ac25ab5abb5972fbsmallCador am 2. Mai 2007 13:45

Wo bewahrst Du die auf?

In der Garage??

Ins Haus kommt Dir sowas ja nicht! ;oD

Kommentar von TRISTRAM am 25. Oktober 2007 15:33

Das nenn ich konsequent. Keine Bibel. St.Alin und die Kommunisten haben die Bibel nicht abgeschafft. H-itler hat es gar nicht erst versucht. Die Zeiten ändern sich, die Bibel verschwindet. Hier also mehrfach Haushalte ohne Bibel. Die Trösterin der Beladenen, der Ratgeber der Weisen und Ratsuchenden, die Geschichtensammlung der Menschheitsgeschichte, der Rettungsanker, wenn alle Stricke reissen: hier abgeschafft. Ohne Bibel hätte Goethe seinen Faust nicht schreiben können, Bach seine Brandenburgischen Konzerte nicht komponieren, Raffael seine Schule von Athen nicht malen, Michelangelo seinen David nicht schaffen können. (Mein Text ging beim ersten Versuch nicht durch, ich vermute als Grund die Namen der Figuren, die dem 20.Jahrhundert als Antichrist den Stempel verliehen haben.)

Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 17:41

>"Eine Bibel kommt mir nicht ins Haus!"
Muß auch nicht sein: http://www.bibleserver.com


grisu05
beantwortet von grisu05 am 3. Mai 2007 11:02
3x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Früher habe ich die Elberfelder gelesen, da sie dem Urtext am nächsten kommt. Da die Hoffnung für alle die (sprachlich) vereinfachte Übersetzung (und dadurch leichter verständlich) ist, lese ich inzwischen lieber in dieser.

abgestimmt für: Hoffnung für alle
Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 17:53

Ich auch.


anonym
beantwortet von oldpaed am 2. Mai 2007 15:43
3x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Einheitsübersetzung mit dem Kommentar der Jerusalemer Bibel

abgestimmt für: Einheitsübersetzung

cathystraum
beantwortet von cathystraum am 2. Mai 2007 14:22
3x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Obwohl ich nicht in der Kirche bin, habe ich eine Einheitsübersetzung und eine Lutherbibel. Außerdem noch eine mit der neuen Rechtschreibung!!

abgestimmt für: Sonstige

Teddylein
beantwortet von Teddylein am 23. Juni 2007 22:46
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Neue-Welt-Übersetzung, weil da der Name Gottes nicht durch Titel wie Herr oder Gott ersetzt wurde. Elberfelder ist auch nicht schlecht, dort ist der Name auch drin.

abgestimmt für: Neue Welt Übersetzung
Kommentar von TRISTRAM am 25. Oktober 2007 12:29

Der Name Gottes nicht durch den Titel Gottes ersetzt, wie wird Gott dann genannt und warum? Gott einen Titel geben verkürzt unsere Vorstellung von Gott. Gott ist in der Tasse Kaffee, die wir genießen ebenso wie in einer rituellen Handlung mit vielen vielen Gläubigen.

Kommentar von B751f2a0075628b54fa2207986e59cf1smallTeddylein am 25. Oktober 2007 23:50

Der Name Gottes lautet in den Urschriften der Bibel "JHWH" und erscheint 6973mal allein im „Alten Testament“ oder in den Hebräischen Schriften. Im „Neuen Testament“ oder in den Griechischen Schriften kann man ihn 237mal lesen. Insgesamt erscheint er also 7210mal, was auch ein Zeichen seiner Wichtigkeit ist!
Der Name bedeutet "Er veranlasst zu werden". Das bedeutet, er kann zu allem werden und alles machen, was er sich vorgenommen hat.
In der deutschen Sprache ist seit jeher die Aussprache "Jehova[h]" gebräuchlich.

Ist es von Bedeutung, Gottes Namen zu gebrauchen?

Röm. 10:13: „Jeder, der den Namen Jehovas anruft, wird gerettet werden.“

Hes. 39:6: „Man wird erkennen müssen, dass ich Jehova bin.“

Jesus sagte zu seinem Vater: „Ich habe ihnen [seinen wahren Nachfolgern] deinen Namen bekanntgegeben und werde ihn bekanntgeben“ (Joh. 17:26).

Im Vaterunser beten wir "Dein Name werde geheiligt". Wie soll das geschehen, wenn man ihn nicht gebraucht?

Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 18:00

Die Neue-Welt-Übersetzung ist die von den Wachtturm-Jüngern (Jehovas Zeugen) verwendete. Sie ist tendenziös und übersetzt einige Schlüsselstellen so, daß sie in das weltanschauliche Konzept der Sekte passen.
Prädikat: Nicht empfehlenswert
>"Elberfelder ist auch nicht schlecht, dort ist der Name auch drin." - Das war mal so gewesen.
Die für diese Übersetzung zuständige Freikirche besteht aus Erbsenzählern. (In diesem Fall ist das aber ein Vorteil.) Sie hatten sich jahrzehntlang gegen eine Revision gewehrt. Als sie dann doch ihre revidierte Fassung herausgebracht haben, haben sie, wie alle anderen (ernstzunehmenden) Übersetzungen den Gottesnahmen mit "Herr" wiedergegeben. Warum wohl?


anonym
beantwortet von woroth0 am 3. Mai 2007 18:51
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Schlachter 2000

abgestimmt für: Sonstige

Rodriguez
beantwortet von Rodriguez am 2. Mai 2007 20:15
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ich besitze keine Bibel.

abgestimmt für: Sonstige

doro52
beantwortet von doro52 am 2. Mai 2007 17:39
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Einheitsübersetzung

Abigail
beantwortet von Abigail am 2. Mai 2007 17:34
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Einheitsübersetzung

conzu
beantwortet von conzu am 2. Mai 2007 15:23
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Einheitsübersetzung

bastelstubewolfhagen
beantwortet von bastelstubewolfhagen am 2. Mai 2007 13:34
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

ich nehme mal an, das ich vor 100 jahren mal eine einheitsübersetzung bekommen habe. aber weiß der kuckuck, wo die rumliegt. ist auch kein großer verlust für mich.

abgestimmt für: Einheitsübersetzung
Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 17:52

Vor hundert Jahren gabs noch keinen Einheitsübersetzung.
http://de.wikipedia.org/wiki/Einheits%C3%BCbersetzung


anonym
beantwortet von wiele am 2. Mai 2007 12:43
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ich müsste zwei auswählen, da ich sowohl die Elberfelder als auch die Lutherbibel verwende. Ab und zu auch die Einheitsübersetzung.

abgestimmt für: Eberfelder

waves01
beantwortet von waves01 am 30. Juli 2007 12:05
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Neue Welt Übersetzung
Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 18:04

Die Neue-Welt-Übersetzung ist die von den Wachtturm-Jüngern (Jehovas Zeugen) verwendete. Sie ist tendenziös und übersetzt einige Schlüsselstellen so, daß sie in das weltanschauliche Konzept der Sekte passen.
Prädikat: Nicht empfehlenswert
Es gibt genügend Alternativen: http://www.bibleserver.com/


anonym
beantwortet von stevelein100 am 5. Juni 2007 19:18
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

ich bevorzuge zum täglichen studium die lutherübersetzung, doch wenn ich mal viel zeit habe, dann lese ich auch in anderen übersetzungen nach (z.b. elberfelder). im Gottesdienst zitieren wir gelegentlich auch aus der "guten nachricht", denn die ist schön verständlich. prinzipiell finde ich es hilfreich, wenn man das wort Gottes in verschiedenen übersetzungen liest, denn das weitet die sichtweise manchmal - ist auch stimmungsabhängig. der schreiber, der die bibel nicht im haus haben will tut mir leid. aber Gott liebt ihn trotzdem. davor kann er ja nicht weglaufen :) hoffentlich hat er keine kinder denen er die wahrheit so vorenthalten würde.

abgestimmt für: Lutherbibel

Andrej
beantwortet von Andrej am 6. Mai 2007 01:06
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Lese Luther, aber auch gerne die englische "Amplified Bible". Finde es kurzsichtig zu behaupten, eine übersetzung sei dem Urtext am ähnlichsten, da es keine Übersetzung ohne interpretation geben kann, besonders wenn sprachen sprachgeschichtlioch weit auseinander liegen. Deshalb "Amplified Bible", es werden dem leser mehrere alternativen angeboten.

Ich habe eine Menge Bibelprogramme (E-Sword, WordSearch, Libronix Logos, BibleWorks, PC Study Bible, QuickVerse), bringe es auf mehr als 30 englische übersetzungen, und alle gängigen deutschen (Luther 1545, 1912, 1984, Elberfelder, Gute Nachricht etc.).

abgestimmt für: Sonstige
Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 18:02

Schon mal was von http://www.bibleserver.com gehört? Da gibts reichlich Auswahl.


Sternenfee
beantwortet von Sternenfee am 4. Mai 2007 22:39
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ich hab eine Lutherbibel, würde als nächstes gerne die Gute Nachricht haben, da sie über so nette Erläuterungen zum Text verfügt und manchmal für mich verständlicher ist.

abgestimmt für: Lutherbibel

anonym
beantwortet von enkel3 am 4. Mai 2007 18:44
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Am meisten benutze ich die Einheitsübersetzung aber ich habe auch Lutherbibeln (meine älteste Bibel ist unsere Familienbibel von 1888 von meinen Ur-ur-großeltern), Gute Nachricht, senfkorn bibel

abgestimmt für: Einheitsübersetzung

Jessica
beantwortet von Jessica am 3. Mai 2007 09:30
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Wenn überhaupt, dann in der Regel nutze ich die Zürcher Zwingliebibel. Obwohl ich in meiner Homepage einen Link zur "Lutherbibel Online" eingebunden habe. Euch alles Liebe, Jessica. http://www.religion-der-herzen.de

abgestimmt für: Sonstige

Patrick37
beantwortet von Patrick37 am 2. Mai 2007 19:16
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ist schon etwas älter, habe ich zur Erstkomunion erhalten, aber bei der Bibel ändert sich ja nicht´s wesentliches.

abgestimmt für: Einheitsübersetzung

gottesanbeterin
beantwortet von gottesanbeterin am 29. Oktober 2009 07:47
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Sonstige

anonym
beantwortet von ottosmops am 4. April 2009 13:08
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Eberfelder

betonzelt
beantwortet von betonzelt am 14. Juli 2008 10:17
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
abgestimmt für: Einheitsübersetzung

morus
beantwortet von morus am 7. Mai 2008 14:49
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Am meisten arbeite ich beruflich mit der Einheitsübersetzung, doch verwende ich auch gerne andere Bibelübersetzungen, selbst solche wie die Volxbibel. Bedenklich finde ich die Nutzung der hier oftmals genannten Neue-Welt-Übersetzung, welche von den Zeugen Jehovas herausgegeben wird. Bei dieser Bibelübersetzung wird der griechische und hebräische Urtext so umdeutend übersetzt, damit er mit der Lehre der Zeugen Jehovas zusammenpasst.

abgestimmt für: Einheitsübersetzung

anonym
beantwortet von Jesaja4817 am 27. November 2007 20:17
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Auf der Webseite: http://www.religion-spirit.de/bibel-uebersetzung.html stehen interessante Informationen über die Bibelübersetzung, die die Webseite Religion-Spirit.de benutzt. Dort wird (zumindest hauptsächlich) die neue Welt Übersetzung benutzt. Als ein Grund wird angeführt, dass diese Bibelübersetzung den Namen Gottes Jehova wiedergibt und nicht durch Ersatzwörter verfälscht hat. Lesenswerter Artikel für alle, die sich nach einer Bibel umsehen. Auch ich habe mehrere Bibelübersetzungen, und bevorzuge die neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift. Diese Bibelübersetzung ist einfach die Genaueste Bibel

abgestimmt für: Neue Welt Übersetzung
Kommentar von Progo am 14. Dezember 2008 18:06

Die Neue-Welt-Übersetzung ist die von den Wachtturm-Jüngern (Jehovas Zeugen) verwendete. Sie ist tendenziös und übersetzt einige Schlüsselstellen so, daß sie in das weltanschauliche Konzept der Sekte passen.
Prädikat: Nicht empfehlenswert
Es gibt genügend Alternativen: http://www.bibleserver.com/
Wenn Du was genaues suchst: Revidierte Elberfelder (ELB).


gerwitt
beantwortet von gerwitt am 13. Oktober 2007 13:20
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ich empfehle als deutsche Übersetzung für das Alte Testament ganz klar die Übersetzung von Martin Buber und Franz Rosenzweig. Sie ist zwar etwas sperrig zu lesen, aber sehr nah dran am Originaltext.

Für das neue Testament empfehle ich eine sogenannte Interlinear-Übersetzung aus dem Griechischen. Falls die aber zu schwierig ist, dann das sogenannte "Münchener Neues Testament", erschienen im Patmos-Verlag. An dieser Übersetzung haben hochkarätige zeitgenössische Bibelexetegen mitgearbeitet. Sie ist einfach zu lesen als die Interlinearübersetzung, ist aber zugleich immer noch sehr nah am Originaltext orientiert. Sie übersetzt.

Für den schnelleren Bibel-Komsumierer, der aber zugleich eine Übersetzung möchte, die sich ebenfalls sehr nah am Originaltext ausrichtet und wegen der Lesbarkeit nur wenig Glättungen des übersetzten Textes vornimmt, empfehle ich: DAS NEUE TESTAMENT, übersetzt von Fridolin Stier, erschienen im Kösel-Verlag und im Patmos-Verlag.

Damit macht es wieder Spaß, sich mit der biblischen Botschaft auseinander zu setzen.

abgestimmt für: Sonstige

Frage beantworten

Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.