Welche Bibel ist mit dem Namen Jehova?

15 Antworten

meines Wissens, wurden in der Hebräischen Schrift keine Vokale verwendet, da die Schrift nur Konsonanten enthalte. Ausprechen natürlich schon, mit den passenden Vokalen. Doch welche Vokale zu JHWH gehörten, ging leider verloren weil Gottes einstig gewähltes Volk, den Namen für ZU-heilig hielten, und ihn nicht mehr Aussprachen, wusste danach niemand mehr wie es richtig ausgesprochen wird.

die Unterschiede zwischen Schreibweise und Ausprache kennen wir auch heute. kürzlich kam in einer HIMYM Folge (besonders interessant aus dem englischen) das Wort Chamäleon als "Tschamäleon" ausgesprochen wurde (so wie man Cheese, Chose und weitere Wörter ausspricht), und es hätte "Ghamäleon" ausgesprochen werden sollen. Grund für den Patzer in der Sendung? Er habe keinen Vater gehabt der ihm das gesagt hätte, wie man das aussprechen sollte. und in der Schweiz wird bei Chamäleon das CH nach Schweizer Art, besonder Chautz mässig ausgesprochen.

so wird es auch in der Hebräischen Schrift sein. Woher will man den wissen, ob die Punktsetzung (àla r14v8) wirklich stimmt? es lebt niemand mehr der weiss wie es bei diesem Wort gebraucht werden muss. und wohl kaum ist es immer dasselbe, sonst wären die hebräischen Worte sicher schrecklich eintönig (bebe, febe, lebe...)

Der Name Gottes kommt sowohl heute wie auch in der vergangenheit vor. in diversen Kirchen Weltweit lässt sich oft das Tetragramm oder der Name Jehova in diversen schreibweisen finden. (auch wir schreiben den gleichen namen in verschiedenen Ländern anders. in der Schweiz Köbu, in Deutschland Jakob, im englischen Jacob, und bezüglich der KJV steht im wiki, dass James die englische form von Jacob sei.) da ist es doch logisch dass je nach Land, Yehova und weitere schreibweisen verwendet werden. Leider wurde sowohl name wie auch Tetragramm in zu vielen Kirchen glaub besonders um Anfang 20. Jahrundert überstrichen, entfernt, usw. Doch es blieb auch erhalten in einigen Kirchen/Kathedralen/Gebäuden.

ein paar beispiele aus der Film Industrie: wer kennt nicht die Filmreihe von Indiana Jones? beginnend mit dem Jäger des verlorenen Schatzes, wo nach der Bundeslade gesucht wird, welche gemäss der Bibel nicht geöffnet oder berührt werden darf, was im Endteil des films zum Ausdruck gebracht wird. im nächsten Film, Tempel des Todes geht es um den Indischen Gott Shiva (ja, man nennt die Gottheiten beim Namen ;) ). und im dritten Film der Indiana Jones Reihe, der Letzte Kreuzzug, ist es im Endteil, in der Halle der Prüfungen, wichtig den Namen Gottes zu kennen. Nämlich in der zweiten Prüfung ist dies nötig. Harrison Ford und Sean Connery sprechen da den Namen Jehova aus in ihren filmrollen. (Steven Spielberg, hatte als jüdischer regisseur wohl keine Hemmungen den Namen Gottes zu gebrauchen). Dabei wird aber erwähnt, dass es im Lateinischen, der Name mit einem I (und nicht mit einem J ) beginne. und WER sprach nochmal Latein? die Römer und Katholiken oder? Archäologen(genauso wie Theologen) lernen diesen Namen in ihren Studienzeiten. WER kann also behaupten, dass der Name Gottes, der heute gebraucht wird, ein "Kunstwort" sei, wenn ihn schon die ersten Christen verwendet haben werden?

Im Film, Der letzte Tempelritter (mit Nicolas Cage), geht es schlussendlich(im Endteil) darum, dass im Mittelalter, ein Dämon versucht an eine besondere Bibelübersetzung zu gelangen, um diese zu vernichten. bei der Hexenaustreibung lacht er nur. Doch in der Dämonenaustreibung, wird er wütend und flieht. warum? aus der Bibel lernen wir, dass NUR der Name Gottes, Dämonen fernhalten kann. Jesus beschrieb in der Bibel, Dämonen nicht durch andere Dämonen ausgetrieben würden, sondern nur durch Gottes Geist, die Kraft die Jehova hat. Klar, es ist nur ein Film. Doch wie gerne hätten die Dämonen in alter zeit den Namen Gottes aus dem Gedächtnis Aller entfernt? Warum? Kein Mensch könnte den Wahren Gott anrufen bei seinem Namen, und um Schutz bitten.

in einem weiteren Film, The Book of Eli, geht es darum, dass in der postapokalyptischen zeit, es keine Bibeln mehr gebe, da sie zu einer bestimmten Zeit alle vernichtet wurden. Eine sei aber nicht vernichtet worden, und eine Stimme habe diesem Eli gesagt, er solle dieses Buch nach Westen bringen, an einem Ort wo es sicher wäre. im Endteil wird in Alcatraz, die Bibel vervielfältigt. im Film wurde die King James Version Bibel verwendet. Warum wohl? auf wikipedia habe ich gelesen (auf einer englischen seite wohlgemerkt) dass der Name Jehovah ca vier und dreimal verwendet worden wäre, und dass die neueren Ausgaben sogar die Apokryphen nicht mehr enthalten würden, weil die Kirche aus der sie stammt, sie verwerfen würden, und es besonders dieser englischen Bibelübersetzung wichtig sei, dass viele Menschen zu Gottes Wort gelangen könnten.

Also mir gingen in diesen Filmen jeweils ein Licht auf, warum das so gezeigt wurde. Dir auch?

Gottes Eigenname, Jehova, ist wichtig. sonst kann man nicht wissen, zu welchem Gott man eigentlich betet. Zeus, Shiva, Odin, zu wem betest du?

Toll! Ich sehe solche Filme nie, aber anscheinend habe ich da was versäumt?🤔

1
@stine2412

Liebe schwester, manchmal muss man versuchen einen film zu sehen wie ein bild von Claude Monet, dasheisst mit etwas abstand. Lies Philipper 4:8. Nicht dass wegen einer kleinen sache der ganze film gut und erbauend wäre, auch wenn der grundgedanke es nun wie in the book of Eli sein könnte. Aber, Jehovah sorgt dafúr dafür dass man ihn nicht vergisst. Wer Liebe sucht sucht nach Gott, weil Gott liebe ist. Die sanften menschen tun dies, weil sie in dieser welt leiden, und so entstehen hin und wieder werke die selbst für uns erbauend sein können, wenn wir das bild mit etwas abstand betrachten, um den sinn des grossen und ganzen zu verstehen. Sicher, es gibt auch schlechte filme. Aber, Jehovah lässt sich nicht verspotten, so steht es geschrieben und so geschieht es. Auf jedes seiner schafe achtet er, ganz egal wie weit manche sich von der herde getrennt haben, oder manche leiden wie nur hiob ihre qual verstehen könnte. Jehovah wird alles richtigstellen. Es steht doch dass man nach dem guten suchen müsse wie nach einem schatz? Auch wenn die welt einem fauligen apfel gleicht, gibt es doch stellen die essbar sind. Auch vor der flut war nicht alles schlecht. Zumindest 1mensch. Noah. Seine familie überlebte weil Noah gut war. Ein einziger grund, warum nicht der ganze apfel verworfen wurde, sondern den faulen teil entfernt und den guten, und der verwandt mit dem guten, bestehen liess.

2

Es gibt außer der Zeugen-Jehovas-Privatbibel nur vereinzelte Bibeln mit durchgängig Jehova, da dieser Name nicht in den Originaltexten steht. Dieser Name wird erschlossen. Besonders viele unbekannte und exotische Bibeln mit kleinen und kleinsten Auflagen verwenden den Namen Jehova.

Der Gottesname ist aber gar nicht Jehova.

Das Wort "Jehova" ist vorschnell vergeben worden.

Die Kurzform von JHWH יְהוָ֥ה ist "JH" יָ֨הּ, Aussprache als JaH, und findet sich alttestamentlich in

Ps89,8; Ps113,1; Ps115,18; Ps118,14.17.18.19; Ps135,1; Ps146,1; Ps147,1; Ps149,1; Ps150,1.6; Jes38,11 

teilweise mehrfach pro Vers und zudem als Hallelujah. Neutestamentlich findet es sich mehrfach in Hallelujah.

Die Vokalisierung von JHWH ist somit in der ersten betreffenden Position, der ersten Vokalstelle (die nach dem J), als JaH erwiesen.

Das hebräische Verb hawah הָיָה entspricht der Buchstabenfolge an ENDE von JHWH. Gesetzt den Fall, man sieht hier einen Zusammenhang von JHWH und hawah, so ist demnach folgendermaßen zu Vokalisieren:

JaH + hawah = JaHawah

Eine Vokalisierung nach JeHawah scheidet gemäß den obigen Feststellungen aus und folglich erweist sich eine Vokalisierung nach Jehova als wortwidrig. Letztere wurde nur in Unkenntnis der genannten Fakten fälschlich und fahrlässig angenommen. Leider neigte in der Folgezeit von vielen Jahrhunderten(!) eine große Zahl von mehr oder weniger Laien zur Verwendung des als falsch erwiesenen Wortes "Jehova". 

Nochmals das Wesentliche: Der Name JHWH ist an der Position nach J wie seine allseits bekannte Kurzform JaH zu vokalisieren. 

Anhang: Des Hebräischen gänzlich unkundige Kreise nahmen in den letzten fast 150 Jahren eine Vokalisation nach JeH + hova = Jehova als korrekt an. Jedoch ist diese aus den genannten Gründen auszuschließen. Es ergibt sich bei diesem lächerlichen Laienvorhaben sogar eine groteske Absurdität: Der Anhang hova deutet das alte hebräische Wort howah an, welches Horn, Dorn, Stachel bedeutet - ein JHWH-Gott mit Horn, ein Gehörnter. Grotesk und gleichzeitig ein KO für diese Laien.

Resümee: Wenn man schon keine Ahnung von Sprachen und Ihrer Verwendung hat, dann sollte der Laie sich nicht von ebenso unbelesenen Laien ein a für ein e vormachen lassen!

Dein ewiger Horn vergleich, auch in anderen Threads, ist langsam lästig und macht die Sache nicht richtiger. Liebe Grüsse.

"... da dieser Name nicht in den Originaltexten steht."

So, so du hast also die Originaltexte oder die Möglichkeit in diese Einblick zu nehmen. Diese Aussage macht damit deinen gesamten Beitrag unglaubwürdig.

0
@naaman

"... da dieser Name nicht in den Originaltexten steht."

Ja, frag nur, wenn du etwas nicht verstehst.

Unter Originaltexten versteht man Grundtextkompilationen, also z.B. Nestle (nur NT), WH, UBS, Stuttgartensia (BHS, AT), Scrivener, Byzantinus, Alexandrinus etc.

Der Fehler, den Laien wie du immer machen, der ist, sie glauben unter "Originaltext" die Urschriften verstehen zu müssen. Das ist aber nicht der richtige Sprachgebrauch. Urschriften sind die tausenden Fetzen und mehr oder weniger gut und vollständig erhaltene Teile des NT und die überlieferten Rollen und Unterlagen, Masoreten, etc. des AT.

Hier gebe ich dir gerne einen Link, damit du siehst, wie's gemacht wird:

https://www.die-bibel.de/shop/cat/index/sCategory/3058120?p=1

Deine dümmliche Provokation mit

So, so du hast also die Originaltexte oder die Möglichkeit in diese Einblick zu nehmen

hättest du dir sparen sollen. Mach dich in Zukunft bitte erst mal sachkundig.

Übrigens hat selbst so ein Laie wie du, die Möglichkeit, Grundtexte einzusehen. Diese finden sich oft für die Öffentlichkeit zugänglich in Sammlungen, Ausstellungen und Museen sowie Universitäten.

Aber einfacher ist es natürlich für den weniger belesenen Laien, eben eine Grundtextkompilation zu verwenden. Es ist aber in beiden Fällen die Kenntnis der verwendeten Sprachen nötig. Letztere kannst du dir ja durch weitergehende Bildung aneignen.
___________________________________________________________

So, und jetzt darfst du mich wieder kommentieren und versuchen, wieder alles zu relativieren und besser zu wissen. Viel Spaß (das meint, für uns, wenn wir wieder mal dein bruchstückhaftes Wissen lesen dürfen).

0
@Desmodo

"Originaltext", "Urschriften", "Urtext"

Haben, meiner Meinung die gleiche Bedeutung. Es gibt nichts, aber auch gar nichts, was noch "vor" "Originaltext", "Urschriften", "Urtext" geschrieben wurde.

Da es also diese Originaltexte, Urschriften, Urtexte nicht mehr gibt, können maximal nur noch "Abschriften" herangezogen werden die, wie der Rest der Welt gut weis, fehlerhaft sein können.

Du magst vielleicht unter Urschriften was anderes verstehen, aber das kann dem Rest der Welt egal sein.

"Unter einer Urschrift ist das Original einer Urkunde zu verstehen. Der Besitz dieses Originals ist von nicht unerheblicher beweisrechtlicher Bedeutung."

https://de.wikipedia.org/wiki/Urschrift

0

desmodo eine frage ,denken sie das es wirklich so ausschlagebend ist zu wissen wie der Name Gottes richtig ausgesprochen wird ,vielleicht ist ja alles richtig jahwe und jehova und andere ausprachen weil.ja jehova auch in denn anderen ländern der welt anders ausgeprochen wird so wie zb der Peter in deutachland so heisst pierre in frankreich und pjotre in russland ,oder hab ich da was falsch verstanden ,ist das echt so wichtig ??

0

Eine Auflistung

  1. Elberfelder Bibel (Übersetzung von 1905), gab Jehova im AT (bis zur Revison 1985 bzw Überarbeitung 2003/05) wieder. Antiquarisch erhältlich, wird aber leider nicht mehr gedruckt. Online problemlos und legal zugänglich.

  2. Jerusalemer Bibel (Übersetzung von 1968), gab Jahwe im AT (bis zur Überarbeitung der Übersetzung im Jahre 2007) wieder. Ist zwar noch häufig antiquarisch erhältlich, wird aber leider nicht mehr gedruckt. Online leider nicht zugänglich.

  3. Neue-Welt-Übersetzung (seit 1963/71), gibt Jehova im AT und NT wieder. Sie ist unverkäuflich, nur bei Jehovas Zeugen erhältlich. Auf der offiziellen Webseite der Wachtturm Bibel- und Traktat Gesellschaft ist sie aber * ganz legal* zum Onlinelesen und Onlinehören zur Verfügung gestellt worden http://www.jw.org/de/publikationen/bibel/1-mose/1 Man kann sie dort auch* völlig legal* in verschiednen Formaten herunterladen. Es wenden sich immer mehr Christen gegen das "Verbot" des Gottesnamen JHWH in den gängigen Bibelausgaben. So werden gerade im englischsüprachigen Raum immer häufiger "Sacred Name (Heiliger Name) Bibelausgaben" zur Verfügung gestellt. Die Herausgeber sind keine Jehovas Zeugen. Die Behauptung, der Name Gottes wäre eine Erfindung der Wachtturm Bibel- und Traktat Gesellschaft, ist schlicht falsch.

Deine Antwort zeugt von Sach-, Fach- und Bibelkenntnis, dafür DH!

LG

JensPeter

3
@JensPeter

Das interessante ist, in alten Bibelübersetzung vor 1914 ist der Name sehr häufig zu finden. In den "modernen" ist er fast generell ausgelöscht. Wieso das? Nur die Neue-Welt-Übersetzunge verwendet an den Stellen, wo im Urtext JHWH steht, die im Deutschen seit Jahrhunderten gebräuchliche Version des Gottesnamens "JEHOVA". Die NWÜ ist anerkannter Maßen eine der besten modernen Übersetzungen, da sie den Sinn des Urtextes am besten trifft. (Kann jeder nachprüfen, der sich mit Theologen, die hebräisch können, näher unterhalten will)

5
@sowas123

Das ist aber leider FALSCH!

Zeugen Jehovas berufen sich in ihren eigenen Schriften immer wieder auf einen US-amerikanischen Professor namens Jason BeDuhn und suggerieren, der hätte ihre Wachtturm-Übersetzung über den Klee gelobt. Jedoch war das genau umgekehrt:

Mr BeDuhn, Professor für Religionswissenschaften an der Universität von Nordarizona (USA), sagt:

"Also, den Namen "Jehova" ins Neue Testament einzubringen, wie es die NWÜ zweihundertsiebenunddreißig mal tut, ist vom Grundprinzip der Genauigkeit (die Einhaltung des ursprünglichen griechischen Textes) keine korrekte Übersetzung."

0

Hallo Sylvest,

z.B. die King - James Bibel (siehe Video).

Auf dem Bibelserver finden wir die "Neue evangelistische Übersetzung". Dort wird allerdings Jahwe verwendet.

http://www.bibleserver.com/search/Ne%C3%9C/jahwe/1

Ergänzend folgende Überlegungen:

Der Name des wahren Gottes schrieb sich JHWH - egal wie man ihn ausspricht.

Die Bibel sagt dazu:

(2. Mose 3:15) . . .‚Jehova, der Gott eurer Vorväter, der Gott Abrahams, der Gott Ịsa·aks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt.‘ Dies ist mein Name auf unabsehbare Zeit, und dies ist mein Gedenk[name] für Generation um Generation. 

Offiziell wird eingeräumt, das man JHWH oft durch "HERR" ersetzt hat – aus welchen Gründen auch immer.

Nehmen wir z.B. den Text aus Matthäus 7:21 Nicht jeder, der zu mir sagt: ‚Herr, Herr‘, wird in das Königreich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist.

Im lateinischen mag das sich so darstellen:

Vulgata: Matthäus 7:21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum

Ok, und jetzt gehen wir zu den hebräischen Schriften (altes Testament), wie gesagt in Hebräisch geschrieben, beispielsweise zu Psalm 110:1

Einheitsübersetzung Psalm 110:1 [Ein Psalm Davids.] So spricht der Herr zu meinem Herrn: Setze dich mir zur Rechten und ich lege dir deine Feinde als Schemel unter die Füße.

Hier ist die Frage: Wer sagt dies zu wem?

Sehen wir uns eine andere Stelle der hebräischen Schriften an, ein sehr bekannter Psalm:

Einheitsübersetzung: Psalm 23:1 [Ein Psalm Davids.] Der Herr ist mein Hirte, nichts wird mir fehlen.

Schauen wir wieder in der Vulgata nach:

Psalm 23:1 [psalmus David] Dominus reget me et nihil mihi deerit

Allerdings: Die Psalmen wurden nicht in Latein geschrieben sondern in Hebräisch!

Jetzt muss man wissen, wie das Wort „HERR“ auf hebräisch lautet. Und bitte jetzt festhalten:

Wikipedia z.B.: Baal (hebr. = Herr, Meister, Besitzer, Ehemann, König oder Gott)

Fertigten wir nun eine „Rückübersetzung“ aus der Einheitsübersetzung ins Hebräische, dann stünde dort

Baal ist mein Hirte, mir wird nichts fehlen.

Bei allem Respekt: Das geht überhaupt nicht!

Unvorstellbar, das dieses Wort an der Stelle so gebraucht wurden!

Möge der werte Leser bitte selber die erforderlichen Schlussfolgerungen ziehen.

So mag es mehr Licht auf die Aussage des hebräischen Juden Jesus werfen was Matthäus 7:21 anbelangt „Herr Herr“ - das ist nicht das, was Jesus will!

Daher lobe und preise ich die Neue Weltübersetzung, dort heißt es richtig:

(Psalm 23:1) 23 Jehova ist mein Hirte. Mir wird nichts mangeln.

Und bei Psalm 110:1 steht

(Psalm 110:1) 110 Der Ausspruch Jehovas an meinen Herrn ist: „Setze dich zu meiner Rechten, Bis ich deine Feinde als Schemel für deine Füße hinlege.“

Hier spricht Jehova zu seinem Sohn Jesus Christus. Und genau so steht es in den Urschriften.

Und zu den Feinden, die hingelegt werden, wird auch Baal zählen, bzw. derjenige, der dahinter steht.

Jehova ist der Gott, den Jesus anbetet, nachzulesen im Johannesevangelium 20:17. Diesen beiden sollten wir nachfolgen!

LG

JensPeter

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Intensives Bibelstudium ab 1992, gebe kostenlose Bibelkurse
8

Hier ein "Ersatzlink" für das o.a. Video:

http://www.youtube.com/watch?v=ewOZUAG1-lc

z.B.

3
@JensPeter

Noch ein Link:

"Einige male ist besser als garnicht" sage ich dazu:

http://www.youtube.com/watch?v=_L8CwQ9rtY8

In der NWT kommt der Name über sechstausen mal vor. Die Logik ist die gleiche wie hier gezeigt.

Die Links besagen nur das in der NKJB der Name Jehova vorkommt. Inhaltlich müssen diese Videos sich nicht mit meiner Glaubensansicht decken.

LG

JensPeter

3

Ausser in der ZJ Version kommt sie noch in einer Amerikanischen Version einer King James Bibel vor. Im englischen Original wird das Kunstwort nicht benutzt. Sonst ist mir keine andere aktuellen Version einer Übersetzung bekannt.

Natürlich nicht. Mit Absicht wurde der Gottesname aus "modernen" Übersetzungen entfernt, egal, wie ungenau die Texte dann werden, z. B. Psalm 110: 1

Das fällt doch auf - in alten Übersetzungen ist der Gottesname nämlich zu finden, z. B. Einheitsübersetzung: Der Name Jahwe erscheint zum Beispiel in 2. Mose 3:15; 6:3. Zürcher Bibel: Der Name Jahwe kommt zum Beispiel in 1. Mose 4:26, 2. Mose 3:15; 6:2, 3, 6 vor. (Wenn diese und andere Bibelübersetzungen an einigen Stellen „Jahwe“ oder „Jehova“ schreiben, warum sind sie dann nicht so konsequent, den Namen an allen Stellen zu gebrauchen, wo das Tetragrammaton im hebräischen Text erscheint?) Allioli (1853): Die Fußnotenwiedergabe von 2. Mose 6:3 lautet: „Die Altväter kannten mich wohl als den allmächtigen Gott . . ., aber als den Herrn (Adonai heißt Herr), den unveränderlich Seyenden . . ., den treu seine Verheißungen Erfüllenden, als Jehovah, haben sie mich nicht gekannt.“ Luther: In der Fußnote zu 2. Mose 3:15 heißt es: „Im Hebräischen lautet der Gottesname Jahwe.“ Pattloch-Bibel: Der Name Jahwe kommt in 2. Mose 6:3 vor. Die Bibel in heutigem Deutsch: Gemäß einer Fußnote zu 2. Mose 3:14 und den Sacherklärungen unter „Herr“ wird die Form Jahwe bevorzugt, doch im Text kommt sie an keiner Stelle vor. Loch und Reischl: Der Name Jehova kommt in der Fußnote zu 2. Mose 6:1 und zu 2. Mose 3:14 vor. Jerusalemer Bibel: Das Tetragrammaton wird in den Hebräischen Schriften von seinem ersten Erscheinen an, in 1. Mose 2:4, mit Jahwe wiedergegeben. Neue-Welt-Übersetzung: Der Name Jehova wird in dieser Übersetzung sowohl in den Hebräischen als auch in den Christlichen Griechischen Schriften gebraucht und erscheint 7 210mal. Katholische Familien-Bibel: In den Hebräischen Schriften wird der Name Jahwe gebraucht. De Wette: In den Hebräischen Schriften und in Lukas 4:19 wird der Name Jehova gebraucht. Parallel-Bibel: Der Name Jehova wird in dieser wörtlichen Übersetzung in den Hebräischen Schriften gebraucht. Schlachter: Im Vorwort des Übersetzers heißt es: „Luther hat diesen Namen allenthalben mit ,Herr‘ wiedergegeben, während in der vorliegenden Übersetzung nach dem Beispiel der Zürcherbibel, die überhaupt tunlichst verwendet wurde, öfters der hebräische Name steht, im Wechsel mit dem Namen Herr. Jehova wurde namentlich da gesetzt, wo es sich um einen Gegensatz zu den Heidengöttern handelt. Eigentlich sollte man ja allerdings, wie die gelehrten Forschungen ergeben, ,Jahwe‘ und nicht ,Jehova‘ schreiben; aber die herkömmliche Aussprache ist zu sehr eingebürgert, als daß wir es wagen dürften, in einer für das Volk bestimmten Bibel diese Änderung zu treffen.“ „Bonner Bibel“: Der Name „Jahve“ kommt in Lukas 20:37 und in den Erklärungen zu den Evangelien Matthäus, Markus und Lukas vor. Elberfelder Bibel: Der Name Jehova erscheint in den Hebräischen Schriften. Die Fußnote zu Matthäus 1:20 lautet: „ ,Herr‘, ohne Artikel, bezeichnet hier und an vielen anderen Stellen den Namen ,Jehova‘.“ Illustrierte Pracht-Bibel: In dieser Bibel für Juden von Professor Dr. Julius Fürst erscheint der Name Jehova in 2. Mose 6:3. Reinhardt: Der Name „Jahveh“ kommt in einer Fußnote zu Matthäus 1:20 vor. (Interessanterweise heißt es im Kirchlichen Handlexikon: „Jehovah, Eigenname Gottes im A. Testament. . . . Es giebt kein Wort, welches für sich allein ausreicht, den Sinn des Namens Jehovah zu erschöpfen“ [Dr. Ph. Karl Meusel, Leipzig, 1891]).

4