Frage von nathalie188, 46

Weil sie mir meine Austauschpartnerin weggenommen hat?

Übersetzen auf französisch bittee

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 22

Wahrscheinlich am Besten so, wenn du das auch der Schülersprache anpassen willst :

parce qu'elle m'a piqué ma corres(pondante)

Kommentar von achwiegutdass ,

Herzlichen Dank fürs Sternchen ! :)

Antwort
von Duponi, 22

ich hasse es, Satzteile zu übersetzen. Mehr Kontext ist immer nützlich.

parce qu'elle m'a pris ma corres(pondante)

weggenommen kann man verschieden übersetzen, ohne Kontext allerdings nicht

Antwort
von brido, 12

Parce qu´elle m´a chipé ma correspondante. 

Kommentar von achwiegutdass ,

Kann man sagen, aber chiper gilt meistens kleineren "Angelegenheiten" und würde deshalb stark verharmlosend wirken. Ist hier aber nicht ausgeschlossen.

Antwort
von gamefame, 21

Parce qu'elle prendre ma échange étudiante (Nicht grammatisch 100% richtig)

Kommentar von DaKaBo ,

Der Satz ist wirklich sehr falsch. Ich würde es eher denen überlassen, die fitter in der französischen Sprache sind.

Kommentar von adabei ,

Warum gibst du eine Antwort, wenn du von vorneherein schon weißt, dass du es nicht kannst.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten