Lilly08 am 03.09.2008 um 18:22 Uhr
ich suche das für : Mobbing, Showmaster und Playback...........das ist einfach nirgendwo zu finden...hoff ihr könnt mir helfen!!

vielleicht weil di die wörter gar nicht kennen? gibts halt in den zusammenhängen einfach nicht. showmaster dürfte richtig host heißen, bei den anderen hab ich keine ahnung

In der Liste fehlt noch "handy", das in UK "mobile" und in den USA "cellphone" heisst. Bei "handy" gucken die dich sehr sehr fragend an und denken sich ihren Teil über dich. ;) In der Regel wird jedoch nachgefragt, womit du eine Chance hast, den Begriff mit allgemeinen englischen Worten zu umschreiben. Voraussetzung dafür ist natürlich ein grösserer Wortschatz, als man bei MTV oder VIVA hört.
Neee. Auf die Frage "Where is my handy?" kriegst inzwischen die lachende Antwort: "At the end of your army." *grinst Inzwischen wissen, dank des englischen Klangs, selbst die Amerikaner und Engländer, was das schwäbische Wort bedeutet und grinsen sich eins.

Bodybag = Leichensack
Public viewing = öffentliche Aufbahrung
Handy = Gerät zur Erzeugung körperlicher Freude bei Frauen

Michael Douglas war vor Jahren mal bei Beckmann und dieser fragte Douglas wie es sei in einer Patchwork-Family aufzuwachsen. Der kannte diesen Begriff jedoch nicht, hielt ihn aber für zutreffend.
Schau mal hier: http://www.woerterbuch.info/
Da gibt es entsprechende Synonyme.

Nennt man anglizismen. Woher sollen die denn sonst kommen wenn nicht aus demenglischen Sprachgebrauch? Such mal im amerikanisch, englischem...
Um Anglizismen geht es bei der Frage nicht. Es gibt im Deutschen etliche (Kunst-)Wörter, die scheinbar englische Wörter sind, im anglo-amerikanischen Sprachraum aber nicht existieren, und die dort folglich auch niemand kennt. Das war gemeint.
griechesucht am 3. September 2008 18:44 Existieren vielleicht schon-aber was andres bedeuten in der englidschen Sprache als daß, wofür wir sie benutzen...
Auch das ist falsch. Die meisten dieser Kunstwörter gibt es im anglo-amerikanischen Sprachraum NICHT! Es sind sozusagen deutsche Erfindungen, lediglich mit englischer Phonetik. Insofern können sie in der englischen Sprache auch nichts anderes bedeuten, da sie dort überhaupt keine Bedeutung haben.

Mobbing - bullying showmaster - emcee playback - playback (recording)
watch at www.leo.org

Showmaster gibt's so nicht, wird im Context aber sicher richtig interpretiert.
(to) mob heißt "anpöbeln".
Playback = Wiedergabe, Hintergrundspiel/-musik, wobei das, was wir mit Playback meinen, heißt im Englischen "lip sync".
Anderes Beispiel "Handy" - heißt eigentlich handlich, bequem. Das englische Handy ist ein "mobile (phone)".

das ist nicht grade "very british",aber jeder Engländer ist in der Lage das auch zu verstehen;-)

Überhaupt nicht verstanden haben in meinem Fall US-Amerikaner den Ausdruck "SMS", obwohl er eigentlich für "short message service", also einen englischen Ausdruck für "Kurzmitteilungsdienst" steht. "SMS schreiben" heißt in den USA einfach "to text".
... und wenn am Laden "Back-Shop" steht, dann kann man dort wahrscheinlich "Hinterteile" ("backs") kaufen ...