Frage von artdrawned, 169

Was steht da übersetzt ins Deutsche?

Hab den Post auf Tumblr gefunden und finde das Bild total schön. Allerdings kann ich kein japanisch und weiß also nicht was da steht :'3

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Balurot, 95

Die Zeichenfolge, die da steht ist chinesisch und nicht japanisch. Ich kann das beurteilen, weil ich japanisch kann. Darum habe ich Deine Themen mit chinesisch ergänzt.

Die Zeichenfolge, die da steht, ist: 傷心的男孩

Ich kann die Zeichen teilweise verstehen, aber Chinesisch ist anders konstruiert als Japanisch. Darum möchte ich über die Bedeutung keine Auskunft geben. Eines weiß ich aber sicher. Der User "DerGamer2001" hat eine falsche Bedeutung aufgeschrieben. Das Zeichen Traum kommt nicht einmal vor. Die ersten beiden Zeichen bedeuten verletztes Herz.

Kommentar von 666Phoenix ,

balurot - im Chinesischen werden viele Wortkonstruktionen angewandt, die eben nicht so wörtlich übersetzt werden können (Dein Beispiel "verletztes Herz" heißt im Chinesischen einfach "traurig").

Als weiteres Beispiel z. B. heißt auch 自来水 (zi lai shui) nicht wörtlich übersetzt "selbst ankommendes Wasser", sondern schlicht und einfach "Wasserleitung"!

Das hängt damit zusammen, dass jede Sprache sich mit der Realität entwickelt und kein Wort aus keiner Sprache so richtig wörtlich in die andere Sprache übersetzt werden kann.

Sonst nämlich könnte z. B. aus dem Wort "Kotflügel" schnell mal die wörtliche Übersetzung "Sch...klavier" herauskommen. :-)

Kommentar von Balurot ,

666Phoenix: Danke für Deine freundlichen Erläuterungen.

Wasserleitung heißt im Japanischen übrigens 水道 (suidou).

Kommentar von 666Phoenix ,

Danke, balurot! Der japanische "Wasserweg" ist für meine Begriffe nicht so interessant wie das chinesische "zi lai shui".

Kommentar von DerGamer2001 ,

XD

Antwort
von dohlebonnied, 89

"傷心的男孩 / 伤心的男孩 chin. shāngxīn de nánhái"

(= Junge mit gebrochenem Herzen; jammernder / trauernder Junge)

MfG  :-)

Antwort
von 666Phoenix, 37

Wenn Du kein Japanisch kannst, warum postest Du dann diese Zeichen unter "Chinesisch"?

Das sind chinesische Zeichen, die auch von den Japanern wegen fehlender eigener grafischer Möglichkeiten zur Darstellung ihrer Sprache genutzt wurden und werden.

Sie werden auf Chinesisch so gesprochen:

"shang (1.)xin (1.) de nan(2.) hai(2.)

Und heißen übersetzt: "trauriger Junge/Knabe/Sohn"               

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community