Frage von Patr1ck99, 60

Was ist die richtige englische Übersetzung, Kurz bevor du mich zu dem nichts machtest das ich wurde (Just bevor you made me to the nothing that I`ve became)?

Antwort
von liszarenee, 44

Just before you've turned me into the nothing i've become könnte man auch sagen

Kommentar von Pfiati ,

"I've" muss natürlich großgeschrieben werden.

Wichtig ist, dass du "into" statt "to" verwendet hast.

Kommentar von earnest ,

Ich würde hier kein Present Perfect nehmen, sondern Past: "turned".

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 14

NEIN, nein, nein... Dein Übersetzungsversuch (ist übrigens kein vollständiger Satz, und ein "fieser" zudem) ist Kwänglisch.

Richtig wäre z.B.:

.... just before you turned me into the nonentity I have become.



Kommentar von Patr1ck99 ,

Ist nothing falsch? in den lied bring me to life von Evanescence singt sie was ähnliches, deshalb dachte ich das würde so gehen. Save me from the nothing I've become

Kommentar von Bswss ,

Nein, "nothing" geht auch.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 23

Hallo,

willst du jetzt eigentlich jeden Satz hier einzeln anfragen? Wofür brauchst du das? Soll das ein Song oder ... werden? Falls ja, aufgepasst, dass hier niemand auf die Idee kommt, Tantiemen zu verlangen! Hast du das womöglich abgekupfert (https://uk.pinterest.com/pin/409968372311171693/)?

Just bevor (RS) you made me (---) the nothing (that) I`ve became (Grammatik)

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

Antwort
von Pokentier, 18

Also einmal Fragen ist ja in Ordnung und da liefern dir Leute auch Antworten, mich inbegriffen, aber das ist jetzt schon der dritte Satz, den du übersetzt haben willst, für jeden Satz hast du eine eigene Frage gemacht. Und dann auch noch die Art, wie es gestellt ist. Das ist weder richtiges Deutsch, noch vernünftig formatiert. 

Kommentar von Patr1ck99 ,

Ja dass stimmt ich habe mich meistens sehr kurz gefasst, da ich mich auf Gutefragen.net noch nicht ausreichend auskenne und deshalb nicht weiß, wie ich die begrenzte Buchstaben Anzahl erhöhen kann. Die ganzen fragen stelle ich da ich Lieder schreibe. Ich versuch in dict.cc, Google Übersetzung und anderen Seiten die richtige Übersetzungen zu finden die sind allerdings meist grammatikalisch nicht richtig. hoffe du verstehst es jetzt :)

Antwort
von alicipie, 38

*That I've become

Kommentar von Patr1ck99 ,

Danke :)  ist es ansonsten richtig?

Kommentar von alicipie ,

Ja sonst alles gut :)

Kommentar von Pfiati ,

"into" statt "to", m.E.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 17

Mein Vorschlag: 

"Just before you turned me into the nothing (that) I've become/that I am now."

Gruß, earnest

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten