Was ist die beste Übersetzung auf Englisch für "Ich mache es abhängig vom Wetter" kann man hierfür make verwenden "I will make it depending on the weather"?

... komplette Frage anzeigen

9 Antworten

Nein, das wäre DenglischKwänglisch. Wie lautet denn der GANZE SAtz?

Vielleicht meinst Du die Redewendung "Weather permitting, .. (we could..) . Das entspricht dem deutschen "Wenn es das Wetter zulässt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I will do it depending on the weather.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

It will depend on the weather... Oder: It is going to depend on the weather...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Vielleicht: Let's see how the weather is.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Depending on the weather i will help you or not. Depending muss nach vorne

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Tyeodor
09.05.2016, 08:57

zumindest kenne ich das nur so von den amis =D habe noch keinen Freund das anders sagen gehört.

0

nein, kann man nicht

It depends on the weather whether oder if ...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I'll do it depending upon the weather.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"A picnic? Let's see what the weather is (/will be) like." 

Wie immer: Die optimale Übersetzung hängt vom genauen Kontext ab.

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Its conditioned by weather, klingt für mich eleganter. Oder zumindest "dependent on weather" und nicht "i will make it..."... ;)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
09.05.2016, 13:06

Das mag für  dich eleganter klingen; leider ist es falsch.

2

Was möchtest Du wissen?