Frage von lolFISCHlol,

Was heißt Why me though?

Antwort
von merrypotter,
3 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Die Frage ergibt sehr wohl Sinn und enthält auch keinen Schreibfehler: Warum eigentlich/ausgerechnet/gerade/dennoch ich?

Kommentar von Lakenfeld ,

genau so hätte ich es spontan auch übersetzt. Habe diesen Satz schon oft gehört, ein vorstellbarer Kontext wäre: z.B. als Kommentar auf eine Bemerkung wie "all the clever kids must go to high school!"-"why me, though? I am not very bright!"

Kommentar von SevenOfMine ,

Genau.

Antwort
von Katzenhai,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

Wer berüht mich!

Kommentar von kikkerl ,

das würde bedeuten who is touching me....

Kommentar von merlin1990 ,

why heißt warum

Kommentar von kikkerl ,

sowieso.ich habe nur auf englisch übersetzt was katzenhai auf deutsch geschrieben hat

Antwort
von Imera,

warum mich..

Antwort
von Sylboy,

Einen solchen Satz gibt es nicht.

Kommentar von Sylboy ,

Oh, Irrtum. Merrypotter hat recht.

Antwort
von Ronkokoma,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

Warum denn ich?

Kommentar von SevenOfMine ,

Richtig. Ich haette gesagt "Aber warum (gerade) ich?"

Antwort
von justin51,

Hier liegt wahrscheinlich ein Schreibfehler vor. Wenn es nur tough heißt könnte man es so übersetzen: Warum trifft es ausgerechnet mich so hart?

Antwort
von Cecchetto,

Aber warum ich? // Warum ich, trotz allem? (Ergibt zwar nicht viel Sinn, aber naja).

Antwort
von merlin1990,

nix was sinn ergibt

Antwort
von clauzito,

warum denn ich,.. trotzdem ich,.. ev. gerade ich - das das korrektes englisch ist bezweifle ich mal...

Antwort
von kikkerl,

satz ergibt keinen sinn

warum ich,also?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten