Frage von Wolkendieb, 39

Was heißt "von den Socken sein" auf Französisch?

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 14

"Ich bin von den Socken"

ugs. :

J'en reste baba

J'en reste comme deux ronds de flan

J'en reste tout ébaubi

ça m'en bouche un coin

auch :

estomaqué, soufflé, suffoqué...

salopp :

ça me troue le cul

gehoben :

J'en reste bouche bée

auch :

stupéfait, sidéré, médusé, pantois, coi...

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 36

= être épaté 

= être étonné = verblüfft;  platt sein

Kommentar von adabei ,

Werden diese umgangssprachlichen Wendungen, die Pons hier angibt, verwendet?

http://de.pons.com/übersetzung?q=Socken&l=defr&in=&lf=fr

Ginge "rester bouche bée" auch?

Kommentar von ymarc ,
Kommentar von ymarc ,

"rester bouche bée" passt auch m. E.!

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten