Ich habe mich gefragt, was >schleichender Tod< auf hebräisch heißt.
Kann mir da jemand weiter helfen?
Aber bitte nicht diese Schriftzeichen, mit denen kann ich nichts anfangen.
...
gefragt von schnuckellisa am 26.07.2009 um 14:53 Uhr
Kann mir jemand sagen, ob das die korrekte Übersetzung für den 2. Korinther 13,13 ist?
אבל עכשיו נשאר אמונה, תקווה, אהבה, שלוש אלה, אך הוא אוהב את הגדול בהם
...ist gaaaaanz wichtig! :)
.
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht
gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.
das kenne ich eher hinterher, wenn das Glück schon eingetreten ist. Vorher eher: Be'hatzlacha.