Du meinst wohl Flämisch statt "Flemisch" ;-)) Erstmal, Flämisch ist keine Sprache, genauso wie Österreichisch, Amerikanisch oder Argentinisch keine Sprachen sind. Es ist halt nur eine Mundart.
In Belgien gibt es drei Amtsprachen: Niederländisch in Flandern (60% der Bevölkerung), Französisch in Wallonien (40% der Bevölkerung) und Deutsch in den winzigen Ostkantons (70.000 = 0,7% der Bevölkerung)
So, und jetzt die Übersetzung: "Mijn opa is in Belgïë geboren" oder "Mijn grootvader is in België geboren"
Des Weiteren: Siehe z.B. auch http://www.dsc-translation.de/Fachinformationen/dscfachinfoflaemisch_niederlaendisch.pdf

Meen Oppi is gebeurt in Belgick
Das ist allerdings nur ein phonetisch geschriebener Dialekt wenn schon nicht falsch, denn die Niederländischsprachige Flamen würden nie "Belgick" sagen, das hört sich eher Französisch an.
Es soll sein: "Mijn opa is in Belgïë geboren" oder "Mijn grootvader is in België geboren"