Frage von DerStuttgarter4, 43

Was heißt gegenseitige Abstoßung auf Englisch?

Achtung!

Ja, ich habe schon auf den Übersetzer gedrückt, aber irgendwie überzeugt mich die Übersetzung nicht

Expertenantwort
von Volens, Community-Experte für Sprache, 1

antipathy
aversion
distaste

falls nicht doch etwas Technisches gemeint sein sollte

Antwort
von HansH41, 9

mutual repulson

rejection wäre mehr Ausstoßung von einem kleineren Teil aus einem größerem, etwa two electrons are rejected from the atom

Kommentar von HansH41 ,

Sorry Tippfehler. Richtig: repulsion

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 24

Was genau meinst Du?

"gegenseitig" : auf jeden Fall: mutual

"Abstoßung" vermutlich: rejection.

Antwort
von Taimanka, 8
  • reciprocal / mutual rejection    (med.)
  • reciprocal / mutual repulsion   (phys.)
Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Sprache, 12

Was für eine "Abstoßung" meinst du? 

Von deren Art hängt die korrekte Übersetzung ab. 

Und, falls du mit dem "Übersetzer" den Google-Trottel gemeint haben solltest: Der gehört in die Tonne getreten. 

Ich empfehle dir das beste Online-Wörterbuch: pons.com.

Gruß, earnest

Kommentar von Tobias0997 ,

unser englisch-meister

Kommentar von earnest ,

Sonst noch was, Tobias?

Vielleicht was zum Thema?

;-)

Antwort
von Enlightener, 28

Mutual repulsion.

Kommentar von DerStuttgarter4 ,

Sicher?

Kommentar von Enlightener ,

Ziemlich sicher. Der Begriff wird unter anderem im englischen Wikipedia zur Beschreibung der Abstoßung zweier Atome verwendet.

Kommentar von Bswss ,

"repulsion" ist wahrscheinlich OK, doch bedeutet dies, auf Menschen bezogen, mehr "EKEL".

Kommentar von Enlightener ,

Repulsion ist der korrekte Begriff um Abstoßung in einem physischen- oder chemischen Kontext zu beschreiben. Gibt es auch als deutschen Fachbegriff: http://www.duden.de/rechtschreibung/Repulsion

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten