Frage von Fuyuko49, 66

Was heißt "être batu(e) faute" auf französisch?

Ich habe einen Satz aus einem französischen Video: "J'étais battue faute de ne pas savoir me débrouiller dans leur monde, battue d'essayer d'échapper à leurs coups." Ich verstehe die Bedeutung der einzelnen Wörter, aber zusammen ergibt das für mich keinen Sinn. Kann das vielleicht jemand übersetzen oder erklären?

Antwort
von SchIaufuchs, 43

Den Ausdruck "faute de" übersetzt Du mit "mangels" oder "in Ermangelung von". Und dann machst Du Deutsch daraus, inklusive der unsinnigen doppelten Verneinung in dem französischen Satz, und kommst auf sowas wie "Ich wurde geschlagen, weil ich in ihrer Welt nicht zurechtkam ..."

Kommentar von ymarc ,

faute de ne pas savoir me débrouiller = 

parce que je ne savais pas me débrouiller dans leur monde !

Kommentar von SchIaufuchs ,

Ja, und ich hätte jetzt gedacht, "faute de savoir me débrouiller" würde eigentlich reichen, oder?

Kommentar von ymarc ,

selbstverständlich! 

Die doppelte Verneinung klingt aber gehobener.

Kommentar von Fuyuko49 ,

Danke :)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 38

Piste 4U:

... geschlagen, weil ich mich in ihrer Welt nicht zu helfen wußte;

geschlagen, weil ich immer wieder versuchte, ihren Schlägen zu entweichen.

Kommentar von ymarc ,

Rectificatif // Selbstkorrektur: 

geschlagen, weil ich mir in ihrer Welt nicht zu helfen wußte

= parce que je ne savais pas me débrouiller dans leur monde !

Kommentar von Fuyuko49 ,

Dankeschön :)

Antwort
von pkay778, 45

Sein steiniger Fehler

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community