gutefrage.net, die Ratgeber Community
version2_beta
Login   |  Forum |  Richtlinien |  FAQ


Was heißt dieser Satz?

gefragt von Schueler01 am 31.01.2008 um 16:58 Uhr

Ich habe noch kein Englisch in der Schule also kann ich leider auch diesen Satz nicht übersetzen traurig Könnte jemand diesen Satz bitte übersetzen? "I scar myself you see I wish I wasn't me." Wäre sehr dankbar.


Reply


cadovius
beantwortet von cadovius am 31. Januar 2008 17:02
6x
Thumb_up

Ich verletze mich selbst (wörtl. füge mir Narben zu), weißt Du. Ich wünschte, es wäre nicht ich (evtl. ist gemeint: der/die das tut) --- oder : ich wäre es nicht - falls es noch um etwas anderes geht; je nach Textzusammenhang.

Kommentar von Ab6fe1586b906a8af0f9b4174f498391smallcadovius am 31. Januar 2008 17:09

Scar ist Narbe, kann man überall nachsehen; daher ist einiges da oben Blödsinn. Aber: ich habe mich auch vertan, denn ich habe 'it' statt'I' gesehen. Richtig heißt es also: Ich wünschte, ich wäre nicht ich (selbst).

Kommentar von Simple_avatar2smallamiria71 am 31. Januar 2008 17:12

schön, dann sind wir uns einig :-)

Kommentar von 87659cf9337b5f07a504a64cf70e0ad8smallSolipsist am 31. Januar 2008 17:11

Recht hat er, die anderen lesen scare statt scar. Angst statt Narbe.


amiria71
beantwortet von amiria71 am 31. Januar 2008 17:02
4x
Thumb_up

noch kein Englisch in der Schule? und ich dachte, das wird jetzt immer früher unterrichtet. Klingt aber irgendwie nicht nach Hausaufgaben, darum bin ich mal nett *zwinker

heißt soviel wie "ich jage mir selbst Angst ein, verstehst Du, ich wünschte, ich wäre nicht ich selbst".

Kommentar von Simple_avatar2smallamiria71 am 31. Januar 2008 17:05

wow, ich bin reingefallen und habe es für einen Schreibfehler gehalten.

also cadovius hat recht "scar" ist "verletzen" erschrecken wäre "scare"

Sorry.

ich bleibe aber dabei dass "I wish I wasn´t me" richtig übersetzt ist.

ich hätte es nicht getan wäre wohl "I wish, IT wasn´t me".


anonym
beantwortet von Babyblue am 31. Januar 2008 16:59
2x
Thumb_up

ich mache mir selbst angst, siehst du, ich wünsche, ich wäre nicht ich gewesen. so oder so ähnlich würde ich es übersetzen...

Kommentar von Schueler01 am 31. Januar 2008 17:03

Und ich dachte scar heißt kratzen.. So kanns gehn wenn man kein Englisch hat :(

Kommentar von Simple_avatar2smallamiria71 am 31. Januar 2008 17:06

hast Du auch recht - guckst du meine antwort plus kommentar und die von cadovius.


anonym
beantwortet von Xander am 31. Januar 2008 17:04
1x
Thumb_up

"Ich entstelle/vernarbe/verunstalte mich, siehst du, ich wünschte ich wäre es nicht selbst" Noch kein Englisch und schon so ein Niveau?


CrazyDaisy
beantwortet von CrazyDaisy am 31. Januar 2008 17:05
1x
Thumb_up

Steht da scar oder scare? to scar = verletzen, to scare = Angst machen





Johann Faust
beantwortet von Johann Faust am 31. Januar 2008 17:00
0x
Thumb_up

Ich fürchte mich, wie du siehst. ich wünschte es wäre nicht ich. Ich hoffe das ist Korrekt, mein englisch ist auch schon ein paar Jahre alt.


Djinndrache
beantwortet von Djinndrache am 31. Januar 2008 17:17
0x
Thumb_up

Heißt: "Ich verletze mich selbst. Du siehst: Ich wünsche ich wär nicht ich"


yumanji
beantwortet von yumanji am 31. Januar 2008 17:18
0x
Thumb_up

mein Sohn ist in der 3ten Klasse und hat längst Englisch.....




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

    Bin ich bescheuert oder dieser Satz?

    Wer kann mir in Englisch weiterhelfen?

    Therefore - im englischen Satz ... wo darf es stehen?



Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.