Was heißt 'Boat ahead sake'?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Da kommt auch nur Blödsinn bei einer Handübersetzung raus. Das sollte vielleicht "shake" heißen, und boat sollte vielleicht "boot" heißen, was dann "Hintern" bedeuten würde..... nene, da mußt Du nochmal genau fragen, wer da seinen Hintern voraus schütteln soll :-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was das mit einem Musical zu tun hat erschließt sich mir nicht.

Unabhängig davon könnte es heißen:

Oh je (um Himmels willen), Boot voraus.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

 " Boat ahead for god´s sake".  wurde mehr sinn ergeben.  
 Was  man mit  " Boot voraus , um Gottes willen"  übersetzen könnte.  Oder auch wie HansH41 schon schrieb..



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?