Heute scheint der Mond genauso schön wie du.
Heute scheint der Mond genauso schön wie Du bist, sinngemäß: This night the moon´s glow is just as beautiful as you are in my eyes. (In dieser Nacht ist des Mondes Schein genauso schön wie Du in meinen Augen bist.)
DH ;)

Tonight the moon is shining as beautiful as you do. (Klingt aber auf Englisch genauso blöd wie auf Deutsch)
The moon is as radiant as you tonight/You are as radiant as the moon tonight
einen billigeren anmachspruch habe ich noch nie gehört sry aber bei google sprachtools gibt es einen übersetzer

you looking like the rising moon.stimmt zwar nicht ganz,hört sich aber gut an.nich?

The moon is shining so nice than you
No No No "der Mond scheint so nett als du???"
alchemist2 am 6. August 2009 22:58 herrliches Schul-Denglisch!
Diana77 am 6. August 2009 22:59 oh;-) Ok. The moon is shining so nice as you
aber sagen kannst Du das nicht...