Frage von Akyyyx3, 79

Was heißt auf Englisch "Es ist besser selbst verletzt zu werden als andere zu verletzen."

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 28

Hallo,

zunächst einmal, warum schreist du so?

Du hast hier richtige und falsche Antworten bekommen. Jetzt stellt sich die Frage, ob du herausfiltern kannst, welche davon richtig oder falsch ist.

Deshalb hoffe ich, dass du die Übersetzung nicht für ein Tattoo brauchst, denn da du darin keine ausreichenden Kenntnisse zu haben scheinst, kannst du die Übersetzungsvorschläge, die du erhalten hast und möglicherweise noch erhältst, nicht wirklich auf ihre Richtigkeit prüfen und läufst so Gefahr, zeit deines Lebens falsch beschriftet rumzulaufen.

:-) AstridDerPu

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 39

It is better to be hurt than to hurt others.

http://images.google.de/imgres?imgurl=http://www.pixteller.com/pdata/t/l-64014.j...

Antwort
von Harald2000, 48

Würde kurz und knapp sagen: Better be hurt than to hurt.

Kommentar von earnest ,

Da fehlt ein "to" nach dem "better".

Kommentar von Harald2000 ,

Ach ja, danke ! Das war etwas zu knapp.

Antwort
von istschwer, 35

It's better to hurt yourself than to hurt others.

Kommentar von Pfiati ,

Das geht leider nicht. Der Anfang muss im Passiv sein, wie andere es übersetzt haben.

Antwort
von Pfiati, 32

Es gibt schon gute Vorschläge.

Je nach dem was genauer gemeint ist, verstehe ich das Deutsche so (etwas langatmig):

It is better for you yourself* to get hurt than for you to hurt others.

*Dieses "yourself" wird nicht häufig verwendet---ich glaube es past aber hier.

Kommentar von Pfiati ,

Oops. "passt".

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 18

Warum schreist du so? 

Vom Vorsagen lernst du kein Englisch. Vokabeln kannst du z.B. bei pons.com nachschlagen.

Antwort
von Pokentier, 27

Warum schreist du so?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten