Frage von Ellisdi, 60

Was heißt auf Englisch: Du musst Milch nicht ersetzen. / Milch muss nicht ersetzt werden.?

Danke für Deine Hilfe!

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 12

Hallo,

übersetze ersetzen mit substitute.

AstridDerPu

Antwort
von Herb3472, 46

It is not a must to substitute milk.

Kommentar von Ellisdi ,

Das heißt doch "Es ist kein Muss, Milch zu ersetzen." Ich bräuchte es wie oben angegeben. Trotzdem danke!

Kommentar von earnest ,

Wieso "trotzdem"?

Dir scheint nicht klar zu sein, daß man Sätze nicht 1:1 übersetzen muß. Herb hat eine idiomatisch angemessene Übertragung geliefert.

Kommentar von Ellisdi ,

Man muss nicht, aber man kann. Und ich brauche es 1:1.

Kommentar von Herb3472 ,

Eine direkte 1:1 Übersetzung gibt es nicht, weil: "you must not substitute milk" niemandsagen wurde und auch eine andere Bedeutung hätte. Man kann natürlich auch sagen: "you don't need to substitute milk", aber auch das ist keine 1:1 Übersetzung.

Kommentar von Herb3472 ,

Bei Übersetzungen geht rs in erster Linie darum, dass der Sinngehalt so weit wie möglich erhalten bleibt und nicht verfälscht wird. Und das ist bei meiner Übersetzung der Fall.

Antwort
von butz1510, 33

You don't have to replace milk. Milk hasn't to be replaced.

Der Satz ist echt seltsam. Wofür brauchst Du den denn?

Kommentar von adabei ,

Der Passivsatz stimmt nicht.

(Milk doesn't have to be replaced. = Milk needn't be replaced.)

Kommentar von earnest ,

Mal wieder gleichzeitig ... 

;-)) 

P.S.: Happy New Year!

Kommentar von Ellisdi ,

vielen Dank!

Kommentar von earnest ,

"Hasn't to be" klingt sehr old-fashioned. Zumindest für meine Ohren. 

Besser finde ich: "Milk does not (/doesn't) have to be replaced."

Kommentar von Ellisdi ,

vielen Dank!

Kommentar von earnest ,

You're welcome.

Kommentar von Ellisdi ,

Vielen Dank! Für ein Referat in Englisch. Ich möchte aufzeigen, dass sich Milch in ethnischen und gesundheitlichen Bereichen sehr negativ aufzeigt.

Kommentar von earnest ,

Nimm aber "to substitute" - siehe meine Antwort (Ich wollte hier nur möglichst nahe an der Formulierung des Antworters bleiben).

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 22

Mein Vorschlag: 

"Milk need not be (/does not have to be) substituted." 

Oder z.B.: "You don't have to substitute milk."

Gruß, earnest

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten