Frage von skynight, 76

Was heißen diese italienischen Sätze?

Kann mir die jemand bitte übersetzen? Danke im Voraus.

  1. „Può la disciplina nella guerra più che il furore.“

  2. „A uno principe è necessario sapere bene usare la bestia e l'uomo.“

  3. „Niuno sanza invenzione fu mai grande uomo nel mestiere suo.“

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von etrusco, 18

Mir scheint es, als sei es alt Italienisch (Macchiavelli?).
1) Bringt im Krieg die Disziplin mehr als der Mut?
2) Ein Führer(Prinz, König oder wer auch immer) muss die Kunst beherrschen, Tier und Mensch richtig einzusetzen.
3) Niemand (niuno) wurde jemals groß in seinem Fach, ohne (sanza=richtig geschrieben. Damals sagte man so) eine Erfindung ( wahrscheinlich "ohne etwas Neues gebracht, erfunden zu haben").

Kommentar von etrusco ,

Doch Macchiavelli: "L'arte della guerra (Die Kunst des Krieges)". Ich finde es großartig, dass du dich für italienische Werke interessierst.

Kommentar von skynight ,

Danke für die Übersetzung. Ich spreche noch kein Italienisch und mache momentan meine Ausbildung zur Übersetzerin Englisch/Deutsch und schlage mich in meiner Freizeit noch mit drei anderen Sprachen herum. Aber als Nächstes steht auf jeden Fall Italienisch an! :-) 

Kommentar von etrusco ,

Und du fängst an, so nebenbei, bei den alten Werken? Hut ab! Wenn du etwas brauchen solltest, gerne.

Kommentar von skynight ,

Ja, ich interessiere mich für Altes :-) dieses ganze neumodische Zeug ist uninteressant. 

Antwort
von Manja1707, 28

Ich versuche es, bin mir aber nicht sicher:

1. Sie beherrschen die Disziplin des Krieges besser als die der Wut.

2. Ein Prinz muss es verstehen, Tier und Mensch zu nutzen.

Den dritten Satz verstehe ich nur teilweise.

Kommentar von latricolore ,

Wo liest du sie beherrschen?

Kommentar von Manja1707 ,

Das habe ich abgeleitet aus Puo

Kommentar von latricolore ,

Das heißt aber er/sie/es kann.

Antwort
von nonamefauna, 36

Also die Sätze sind sehr komisch, ich spreche italienisch aber zb. "sanza" hab ich noch nie gehört...

Kommentar von latricolore ,

= senza

Kommentar von nonamefauna ,

Ja das hab ich schon verstanden, finde es nur komisch und frage mich woher diese Sätze kommen. Die ergeben auch nicht wirklich Sinn.

Kommentar von latricolore ,

s. meinen Kommentar unter meiner Antwort.

Kommentar von nonamefauna ,

Ah ok, habs jetzt gesehen:)

Kommentar von skynight ,

Wie "etrusco" schon sagte sind die Zitate von Macchiavelli, also es ist Altitalienisch... 

Antwort
von Manja1707, 25

Ich Versuch jetzt noch den 3. Satz:

Niemand wurde ohne eine Erfindung ein großer Meister seines Faches.

Expertenantwort
von latricolore, Community-Experte für Italien, Italienisch, Deutsch, Sprache & Schule, 25

Gute Frage, bei dem Italienisch. Woher hast du die?

Die scheinen mir von einer anderen Sprache ins Italienische übersetzt worden zu sein. Ich tippe auf den google Übelsetzer...

Kommentar von latricolore ,

Kann die Disziplin im Krieg mehr als die Wut?

Für einen Prinzen ist es wichtig, gut mit Mensch und Tier umgehen zu können. (frei übersetzt)

Ohne Erfindungen/Entdeckungen war niemand jemals ein großer (= wichtiger) Mann in seinem Beruf.

Das Italienische korrigiere ich jetzt aber nicht.

Kommentar von latricolore ,

Da lag ich aber mal sehr falsch von wegen google Übelsetzer......
https://it.wikiquote.org/wiki/Niccol%C3%B2\_Machiavelli
Alle Sätze sind von ihm.
Nun ja, man lernt nie aus.

Kommentar von latricolore ,

Ich schätze, der erste Satz soll dies bedeuten:

Kann die Disziplin im Krieg mehr ausrichten/erreichen als die Wut?
Oder auch:
Kann man mit Disziplin...

Kommentar von Manja1707 ,

Aber der vorgegebene Satz endet nicht mit einem Fragezeichen ...

Kommentar von latricolore ,

Das stimmt, aber die Wortstellung im Satz lässt - zumindest im modernen, aktuellen Italienisch - keine andere Möglichkeit zu.
Das Italienische um 1500 ist, wie man sieht, deutlich anders.

Kommentar von skynight ,

Ne, ist vollkommen korrektes Altitalienisch. Macchavelli. 

Kommentar von latricolore ,

Jepp, schrieb ich bereits in meinem 2. Kommentar :-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community