Frage von colum123, 23

Was habe ich falsch gemacht Deutsch auf Französisch?

Brune est allé à lui, mais tout à coup, il a vu une autre personne. Das dicke ist der Fehler.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 20

Ich sehe da nichts Falsches. Ist völlig in Ordnung. Vielleicht meint ein sturer Normatiker, dass tout à coup nicht so gut ist wie soudain ??

Ich hätte eher "allé à lui" durch "allé vers lui" ersetzt.

Kommentar von achwiegutdass ,

Herzlichen Dank fürs Sternchen !

Antwort
von Saragoza, 19

Also ich sehe eher den Fehler bei "aller à lui", das müsste besser heissen 
"aller vers lui", .also: "Brune est allée vers lui, .."


und für "tout à coup" könnte auch "subitement" (soudainement) stehen, aber umgangssprachlich wäre ebenso "tout à coup" möglich, ..


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten