was drückt let it be von den beatles aus?

5 Antworten

Wikipedia hat für alles eine Antwort: Let it be wird ins Deutsche fälschlicherweise oft mit „Lass es sein“ übersetzt. Tatsächlich bedeutet es „Lass es geschehen“. McCartney verarbeitete im Text die Querelen, die seinerzeit zwischen den Bandmitgliedern herrschten. Der Text führte zu Spekulationen darüber, ob es sich bei dem Lied um eine Hymne an Maria, die Mutter Jesu, handeln könnte. Erst später äußerte Paul McCartney, dass er in dieser für ihn schwierigen Zeit einen Traum gehabt hätte, in dem ihm seine früh verstorbene Mutter Mary erschienen sei. Im Traum sagte sie zu ihm, dass alles gut werden würde. Dies hätte ihm viel Halt gegeben.[4]

“Yeah, I had a lot of bad times in the 60s. We used to lie in bed and wonder what was going on and feel quite paranoid. Probably all the drugs. I had a dream one night about my mother. She died when I was fourteen so I hadn’t really heard from her in quite some while, and it was very good. It gave me some strength. In my darkest hour, Mother Mary comes to me.”

„Ja, ich hatte eine Menge schlechter Tage in den 60ern. Wir lagen nur im Bett, haben uns gefragt, was um uns herum passiert und fühlten uns ziemlich paranoid. Wahrscheinlich wegen der ganzen Drogen. Eines Nachts hatte ich einen Traum von meiner Mutter. Sie starb, als ich 14 war, also hatte ich wirklich eine ganze Weile nichts von ihr gehört, doch sie zu hören, war sehr gut. Es gab mir Stärke. In meiner dunkelsten Stunde kam Mutter Mary (Maria) zu mir.“

– Paul McCartney im Musikmagazin Musician, Ausgabe Oktober 1986

Wörtlich übersetzt heißt es : Lass es sein.

Aber meiner Meinung nach heißt es eher:

Lass es geschehen.

Also im Sine von: Lass es so geschehen,wie es passiert.

Du kannst sowieso nichts/nicht viel daran ändern....

Paul McCartney wollte sich selbst umbringen, hat dann aber im Traum seine tote Mutter Mary gesehen, die zu ihm gesagt hat "Let it be"-Lass es sein. Daraufhin hat McCartney den Song geschrieben.

Naja lass es sein halt.^^