Frage von MischiiStyles, 48

Was bedeutet: "Weine immer wegen Liebe, weine niemals wegen Schmerz" auf englisch?

Danke im vorraus :)

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Myrine, 28

"Always cry for love, never cry for pain"

Kommt mir vor wie ein Songtext...

Kommentar von MischiiStyles ,

ist ein zitat von prince 😊😊 ich kann das original aber irgendwie nicht finden🤔 hätte es aber genauso wie du übersetzt

Kommentar von Myrine ,

Jep, hab's gerade gegoogelt:
Prince – Sometimes It Snows In April

Kommentar von MischiiStyles ,

ahh danke :)

Antwort
von lucky88888888, 35

Vllt. sowas wie "Cry about the love everytime, but never cry about the pain"

Kommentar von earnest ,

-every time (das wäre aber das falsche Wort; "always" wäre korrekt)

-vor abstrakten Begriffen wie "love" usw. steht normalerweise kein bestimmter Artikel

Kommentar von lucky88888888 ,

Oh...stimmt! Danke Dir ^^ 

Antwort
von PlazaGames, 29

Ich wurde sagen "Wines always for love, never cry for pain".

Kommentar von earnest ,

Waren die "wines" (die Weine) jetzt als Witz gemeint?

Antwort
von LifeisSad, 29

Ich denke es heißt übersetzt so viel wie "Cry because of love but never cry because of pain". Bin mir aber nicht genau sicher. :)

Antwort
von FaulesFaultier, 13

"I always cry because of love, I never do it because of pain."

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community