Es gibt so ein Lied von den All American Rejects mit dem Titel "give hell". Im Refrain wird diese Redewendung mit ziemlich vielem benutzt, daher schließe ich, das es sich um etwas einfaches handelt. Wer kann mir diese Redewendung sinngemäß übersetzen? THX
Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

sehe gerade kann auch folgendes heißen: z.B. Give him hell = Mach ihn fertig, oder auch '...die Hölle heiß machen'.

es heißt gives you hell und heißt übersetzt gibt Ihnen die Hölle .
Dieser Ausdruck bedeutet im Deutschen aber gar nichts - und existiert obendrein auch nicht.

das heißt wörtlich übersetzt "gibt ihnen hölle" aber was es sinngemäß heißt weiß ich leider nicht

hii das kuck ich auch gerade viva gele .. ich liebe das lied
ich würde es mit "jemanden die Hölle heißmachen" übersetzen
http://www.golyr.de/the-all-american-rejects/songtext-gives-you-hell-688072.html
hier ist ne übersetzung, aber ob das so richtig ist weiß ich nicht.
es heißt "gives you hell" wörtlich heißt es gib ihnen die hölle aber sinngemäß weiß ich net =)
Das bedeutet 'jemandem Zunder geben', 'jemandem einheizen', 'jemandem die Hölle heiß machen'. Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn man jemanden maßregelt oder eine starke Rüge erteilt. Schau mal hier: http://www.thefreedictionary.com/give+hell
Genauso wird es verwendet, auch in England.