Frage von Sicula, 95

Was bedeutet dieses lateinische "Sprichwort" beziehungsweise diese Sätze?

Scito tamen, me te semper amavisse, amare, amaturum esse.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Volens, Community-Experte für Latein & Sprache, 59

Das ist ein AcI, bzw. gleich drei davon.

Das erste Wort heißt wohl nur scio.
me ist der gemeinsame Akkusativ des AcI, in der deutschen Übersetzung nachher: ich
te ist das ebenfalls gemeinsame Akkusativobjekt, auch nachher im Deutschen

"Ich weiß dennoch, dass ich dich immer geliebt habe, liebe und lieben werde."

http://dieter-online.de.tl/AcI.htm

Kommentar von Zephyr711 ,

scito ist wohl - sofern ich mich nicht täusche - ein Imperativ II - ein Imperativ mit Bezug auf Zukünftiges. 

Am ehesten lässt das sich hier mit "du sollst (jetzt und in Zukunft) wissen, dass…" übersetzen.

Kommentar von Volens ,

Ja, das ist durchaus möglich: scito
"du sollst dennoch wissen, dass ..."

Guter zusätzlicher Hinweis!

Der AcI wird davon aber nicht weiter betroffen. Und auf den kam es mir in erster Linie an. Die Sache mit "me te" machte ja die eigentlichen Schwirigkeiten.

Antwort
von Zephyr711, 37

Es heißt soviel wie: "Du sollst wissen, dass ich dich immer geliebt habe, (immer) liebe und (immer) lieben werde."

Schönen Gruß

Kommentar von Zephyr711 ,

Ich habe das "tamen" vergessen. Es heißt also: "Du sollst jedoch wissen, dass [...]"

Antwort
von fernandoHuart, 36

Wisse jedoch, dass ich dich immer liebte, liebe und lieben werde


Kommentar von Barbdoc ,

Scio heißt ich weiß und nicht wisse.

Kommentar von fernandoHuart ,

Korrekt

Antwort
von Quetzalcoatel, 44

ich bin mir zwar nicht 100% sicher (latein liegt schon fast 3 jahre zurück bei mir) 

Ich bin mir deswegen nicht sicher wegen dem "me te"  weil das ja beides Akkusativ ist, vl soll das ein "Wir" symbolisieren  . Und dann drauf folgenden amavisse (geliebt haben), amara (lieben) und amaturum(lieben werden) -Nicht gerade der einfachste Satzbau. Und wenn ich mich nicht irre ist scito imperativ.

Also etwa: 

wisse, dass wir uns immer geliebt haben, lieben, (und )lieben werden.

Möglicherweise so in der Art die Übersetzung. Wie gesagt ich bin mir da unsicher . 

Kommentar von Barbdoc ,

Klingt hübsch, aber scio heißt ich weiß und ist kein Inperativ.

Kommentar von Barbdoc ,

Wenn's doch Imperativ sein sollte, hast du natürlich recht.

Kommentar von Zephyr711 ,

richtig. Allerdings steht hier scito. ;-)

Kommentar von Quetzalcoatel ,

moment da fehlt noch das "Jedoch"

Also : Wisse jedoch, dass...

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community