Frage von Dachau23245, 28

Was bedeutet dieser Satz auf Deutsch?

Having been duty constituted

Wann ist das "have" in der "ing" Form. Wieder ein Gerund?

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 10

Mit dem Ausdruck "duty constituted" kann ich nicht viel anfangen, erst recht nicht in diesem unvollständigen Satz. (Das konnte wohl gestern hier auch niemand.)

So viel kann ich dir sagen: Es handelt sich hier eine "participle construction", die einen Nebensatz verkürzt. Es könnte sich um eine Begründung für einen anderen Sachverhalt handeln. Wie hieß denn der vollständige Satz?

Ich gebe dir einmal ein anderes Beispiel:

Having been in such a situation before, I knew how to deal with the problem.

= As I have been in such a situation before, ...

Da ich bereits schon einmal in so einer Sitation war (= gewesen bin), wusste ich, wie ich mit dem Problem umgehen musste.

Hier findest du die nötigen Erklärungen:
http://www.schule-bw.de/unterricht/faecher/englisch/mat-med/grammatik/partconstr...



Kommentar von Dachau23245 ,

Naja, diesen Satz habe ich aus einer Serie

Kommentar von adabei ,

Kann es sein, dass du den Satz falsch verstanden hast? Mit dem "constituted" kann ich immer noch nichts anfangen.
Der ganze Satz wäre immer noch interessant, um zu verstehen, was hier vielleicht gemeint war.
Da es dir aber hauptsächlich um die Konstruktion zu gehen schien, ist das im Moment auch egal.

Kommentar von Dachau23245 ,

Nein, habe ich nicht.

Warum eig. "Having"?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten