Frage von EronaStyles, 48

Was bedeutet das: I would trade being eaten by various animals Australia for blizzards in April in Canada any day?

Also ich schreibe mit einer Englenderin aber kann das nicht verstehen könnt ihr mir das bitte übersetzen

Antwort
von SlightlyAnnoyed, 20

Bist du dir sicher dass du da mit einer Engländerin schreibst? Das ist nicht wirklich gutes Englisch: sinngemäß soll es wohl bedeuten: ich würde mich eher von diversen australischen Tieren fressen lassen, als im April einen Schneesturm in Kanada mitzumachen

Kommentar von earnest ,

Das ist gutes Englisch, bei dem lediglich ein "in" vor "Australia" fehlt - wohl ein Tippfehler.

Kommentar von SlightlyAnnoyed ,

Nein ist es nicht. Es ist zwar grammatikalisch halbwegs korrekt, es wurde aber ganz eindeutig von jemanden geschrieben der kein Muttersprachler ist sondern eher den Satzbau aus seiner Sprache Wort für Wort übersetzt hat. Es ist kein umgangsprachliches Englisch sondern ein etwas gestelztes schulenglisch

Kommentar von EronaStyles ,

Keine ahnung ich glaub sie kommt aus Amerika/Kanada deshalb klingt es anders aber danke für dein kommi

Antwort
von bauernlump, 30

Ich würde leiber im Apriln in einem Starken Sturm in Canada sein als von allen möglichen Tieren in Australien aufgefressen zu werden,

Kommentar von germanpenguin ,

eher andersrum... 

Kommentar von EronaStyles ,

Danke :-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten